| We have also received support and feedback from staff members of many other divisions and departments. | Поддержку и добрый совет мы встречали и со стороны сотрудников многих других отделов и департаментов. |
| This review should provide an opportunity to examine the comparative advantages of increased support from UNDP as recommended in recommendation 5. | Рассмотрение позволит изучить сравнительные преимущества усиления поддержки со стороны ПРООН, как это рекомендовано в рекомендации 5. |
| At the final count, the highest proportion of proponents of the provision were from Latin America. | В конечном счете наиболее активную поддержку это положение нашло со стороны Латинской Америки. |
| The division of labour in the form of procurements and supplies from contractors had not reached the level that is usual for West Germany. | Разделение труда в виде снабжения и поставок со стороны подрядчиков не достигло того уровня, который является характерным для Западной Германии. |
| All the necessary preparations are being made, in partnership with the ICTR and with valuable support from our development partners. | Проводятся все необходимые приготовления совместно с МУТР и при важной поддержке со стороны наших партнеров по процессу развития. |
| Increased funding has been obtained from donor communities, and the national budget has also increased annually. | Удалось добиться повышения финансирования со стороны сообществ доноров, а также ежегодного увеличения объема средств, выделяемых из национального бюджета. |
| After seven years of international technical presence, the Yemeni programme is nationally run, with minimal administrative and financial support from UNDP. | После оказания международной технической поддержки в течение семи лет программа в Йемене осуществляется собственными силами при минимальной административной и финансовой поддержке со стороны ПРООН. |
| Investigators have had free access to the witnesses, without interference from Government officials. | Следователям был предоставлен свободный доступ к свидетелям без вмешательства со стороны государственных властей. |
| Major road repair work began in June, made possible by generous funding from a number of donors. | В июне начались крупные дорожно-ремонтные работы, что стало возможным благодаря щедрому финансированию со стороны ряда доноров. |
| Naturally, it should be met by strong opposition from all members of the Committee. | Естественно, это должно получить самый решительный отпор со стороны всех членов Комитета. |
| A fourth special session will require a critical mass of political support from key players and the United Nations membership at large. | Четвертая специальная сессия потребует критической массы политической поддержки со стороны ключевых игроков и членов Организации Объединенных Наций в целом. |
| Implementation of decisions taken at the conferences also frequently requires financial support from donors. | Выполнение принимаемых на конференциях решений также зачастую требует финансовой поддержки со стороны доноров. |
| Coastal areas in Asia would be at risk of increased flooding from the sea, and increases in coastal water temperature would exacerbate cholera. | Прибрежным странам Азии будут чаще угрожать наводнения со стороны моря, а увеличение температуры прибрежной воды будет способствовать вспышкам холеры. |
| Many Governments stressed that developing countries would need technical and financial assistance from the international community to prepare effectively for and participate in the national and regional preparatory processes. | Многие правительства подчеркивали, что развивающимся странам необходима будет техническая и финансовая помощь со стороны международного сообщества для эффективного обеспечения их готовности к проведению национальных и региональных подготовительных процессов и к участию в них. |
| I have enjoyed highly professional, top-of-the-line assistance from the secretariat. | И мне доставляла удовольствие высокопрофессиональная, отменная помощь со стороны секретариата. |
| Apart from these laws, however, Anguilla still lacks legislation outlawing discrimination by private persons, groups or organizations. | Вместе с тем, несмотря на существование этих законов, в Ангильи все еще отсутствует законодательство, запрещающее дискриминацию со стороны частных лиц, групп или организаций. |
| The fund is responsible for monitoring the collection of maintenance from the sentenced party. | Этот фонд отвечает за контроль сбора средств на содержание со стороны, которой присуждена выплата содержания. |
| CPD-RDTL, a group that split from FRETILIN, has encountered sometimes violent CNRT opposition, especially in the Suai area. | СНО-ДРВТ, группа, которая отделилась от ФРЕТИЛИН, в ряде случаев сталкивалась с яростным сопротивлением со стороны НСТС, особенно в районе Суаи. |
| In addition, mobile teams are being deployed in minority areas so that claims can be filed by persons from all ethnic groups. | Кроме того, мобильные группы были развернуты в районах проживания меньшинств, с тем чтобы зарегистрировать претензии со стороны лиц, представляющих все этнические группы. |
| The Peacebuilding Commission was created specifically to ensure sustained engagement and support by the international community for countries recovering from conflict. | Комиссия по миростроительству была учреждена специально для обеспечения постоянного участия преодолевающих последствия конфликтов стран и оказания им поддержки со стороны международного сообщества. |
| The issue was being studied, with technical assistance from international organizations. | Данный вопрос изучается при технической поддержке со стороны международных организаций. |
| Many initiatives at the national level have been launched in Egypt, with strong support from its political leadership. | В Египте на национальном уровне при решительной поддержке со стороны политического руководства был предпринят целый ряд инициатив. |
| With additional predictable funding from donor countries, it is anticipated that those posts will be filled in the near future. | С учетом дополнительного предсказуемого финансирования со стороны стран-доноров предполагается, что эти должности будут заполнены в ближайшем будущем. |
| To do that successfully, however, it must continue to receive strong support from Member States. | Тем не менее, для такого успешного развития он должен по-прежнему пользоваться сильной поддержкой со стороны государств-членов. |
| The question is how to accelerate releases in a manner that is compatible with justice and does not provoke protests from local people. | Вопрос заключается в том, каким образом ускорить освобождение так, чтобы это не противоречило правосудию и не вызывало протеста со стороны местного населения. |