| Promotion of technology and skills transfers and investment from industrialized countries were seen as important for private-sector development. | Содействие передаче технологии и навыков и инвестированию со стороны промышленно развитых стран рассматривались в качестве важных элементов для развития частного сектора. |
| It will be particularly harmful for the producers of many agricultural commodities, who are facing unfair competition from developed country farmers. | Это причинит особенно большой ущерб производителям многих сельскохозяйственных товаров, которые сталкиваются с проблемой недобросовестной конкуренции со стороны фермеров развитых стран. |
| The Government was trying to mobilize support for primary health-care services, particularly from the World Bank. | Правительство пытается заручиться поддержкой для нужд системы первичного медико-санитарного обслуживания, прежде всего со стороны Всемирного банка. |
| Girls also receive support from non-governmental organizations, various foundations and charitable organizations. | Поддержка девочек осуществляется также со стороны негосударственных структур, различными фондами и благотворительными организациями. |
| Preliminary results indicated greater participation by young women in educational activities and more encouragement and support from male family members. | Предварительные результаты свидетельствуют о расширении участия молодых женщин в образовательных мероприятиях, а также поддержки и поощрения со стороны членов их семей - мужчин. |
| Finally, she wondered if criticism from NGOs had been considered in the preparation of the report. | В заключение она интересуется, учитывалась ли при подготовке данного доклада критика со стороны НПО. |
| People preferred to resolve such issue themselves without resorting to coercive measures from outside. | Люди предпочитают решать такие проблемы сами, не прибегая к сдерживающим мерам со стороны. |
| Many of the above processes were still in the formative stage and required support from the international community. | Многие из указанных выше процессов все еще находятся на этапе становления и требуют поддержки со стороны международного сообщества. |
| His leadership has been key to providing a strong, coordinated response from the United Nations system. | Его руководящая роль имела критически важное значение в обеспечении решительного, скоординированного отклика со стороны системы Организации Объединенных Наций. |
| There were also calls, including from the private sector, to discuss international debt issues under United Nations auspices. | Были также призывы, в том числе со стороны частного сектора, обсуждать вопросы международной задолженности под эгидой Организации Объединенных Наций. |
| The project has received support from Switzerland, France and Canada. | Проект получил поддержку со стороны Швейцарии, Франции и Канады. |
| The theory gained support from the Lap Commission which was appointed in 1889. | Эта теория получила поддержку со стороны Лапарской комиссии, назначенной в 1889 году. |
| Silence is also a means of protecting themselves and their children against possible reprisals from the aggressors. | Молчание также служит средством собственной защиты и защиты своих детей от возможных репрессивных мер со стороны нападавших. |
| There are distressing signs of an increasing lack of interest from the major players regarding progress within the multilateral framework. | Имеются тревожные признаки все большего отсутствия интереса со стороны главных участников к достижению прогресса в рамках многосторонней деятельности. |
| It seeks support from the international community for the mission of promoting and protecting human rights. | Цель обращения состоит в том, чтобы заручиться поддержкой со стороны международного сообщества его деятельности в области поощрения и защиты прав человека. |
| Similarly, sustainability of the justice sector required active support from UNMISET advisers. | Аналогичным образом для обеспечения эффективного функционирования судебного сектора требуется активная поддержка со стороны консультантов МООНПВТ. |
| Marine biodiversity is under pressure from a variety of human activities. | Морское биоразнообразие подвергается давлению со стороны самой разнообразной человеческой деятельности. |
| Support from Member States for these workshops will be welcomed. | Поддержка со стороны государств-членов в проведении этих практикумов будет приветствоваться. |
| Another quarter of human resources measures face the related problem of lack of cooperation from other offices. | Еще четверть мер в области людских ресурсов столкнулась со смежной проблемой отсутствия сотрудничества со стороны других подразделений. |
| Complaints from Member States are sometimes a reflection of governing bodies not exercising a more, rigorous scrutiny of proposals by secretariats. | Претензии со стороны государств-членов иногда являются следствием того, что руководящие органы недостаточно строго изучают предложения секретариатов. |
| His untiring efforts to secure commitments from developed countries, multinational corporations and the wealthy are to be applauded. | Мы благодарим его за неустанные усилия по привлечению помощи со стороны развитых стран, транснациональных корпораций и состоятельных кругов. |
| Such a measure could help to monitor the process and to obtain attention and support from the management and staff. | Такие измерения могли бы содействовать мониторингу процесса и обеспечению заинтересованности и поддержки со стороны как руководства, так и персонала. |
| It is informal, but it is regular, and it gets a response from Member States. | Она носит неофициальный характер, но осуществляется на регулярной основе и вызывает отклик со стороны государств-членов. |
| Support from the United Nations provides encouragement to societies striving to build a durable democratic system, often under very difficult circumstances. | Помощь со стороны Организации Объединенных Наций поддерживает общества в их стремлении к созданию прочной демократической системы, причем нередко в очень сложных условиях. |
| First, strong commitment and concerted efforts on the part of LDCs require unstinting support from the international community. | Во-первых, твердая приверженность и согласованные усилия со стороны НРС требуют неослабной поддержки со стороны международного сообщества. |