Fiscal stimulus by these three countries - together with smaller contributions from France and China - could have continued the necessary healing. |
Финансовое стимулирование со стороны этих трех стран - наряду с более скромными вкладами со стороны Франции и Китая - могло бы помочь продолжению необходимого лечения. |
After all, French President François Hollande retreated under immense political pressure from his campaign promises to implement debt-friendly stimulus. |
В конце концов, президент Франции Франсуа Олланд отступил под огромным политическим давлением со стороны своих предвыборных обещаний по применению стимула, дружелюбного к долгам. |
But this can be achieved only by implicit or explicit guarantees from EMU countries with sound public finances. |
Но это можно достичь только посредством скрытых или прямых гарантий со стороны стран ЕВС с крепким государственным бюджетом. |
Officials then listen to comments and suggestions from Western business and academic participants, including a question and answer session with Premier Li Keqiang. |
После этого, чиновники слушают комментарии и предложения со стороны западных деловых и академических участников, в том числе сессии вопросов и ответов с премьером Ли Кэцян. |
Kazakhstan deserved the criticism it received from Western election monitors. |
Казахстан заслужил критику со стороны западных наблюдателей. |
If these new democracies are to survive, their governments will require generous assistance from the international community, including debt relief. |
Если этим новым демократиям суждено выжить, то их правительства должны обратиться за щедрой помощью со стороны международного сообщества (включая списание долгов). |
Indeed, political modernization faces massive opposition from the Chinese Communist Party, which has no interest in surrendering its monopoly of power. |
Действительно, политическая модернизация сталкивается с масштабным противодействием со стороны Коммунистической партии Китая, которая не заинтересована в сдаче своей монополии на власть. |
Many of the challenges facing the World Bank come from the pressures placed on it by its larger shareholders. |
Многие из задач, стоящих перед Всемирным Банком исходят от давлений на него со стороны его более крупных акционеров. |
They would also record that pressure from the FSB has accelerated the work of sectoral regulators. |
Они также отметят, что давление со стороны FSB заставило активней работать отраслевых регуляторов. |
Investigations lasted several months, before pressure from international organizations and public opinion forced the prosecutor to drop the charges. |
Расследование длилось несколько месяцев до того, как давление со стороны международных организаций и общественное мнение заставили прокурора снять с меня обвинение. |
This move would likely face considerable resistance from staff who have gotten used to the perks of Washington, DC. |
Такое решение, вероятно, встретило бы значительное сопротивление со стороны сотрудников, которые привыкли к льготам Вашингтона, округа Колумбия. |
Both China and India are demanding concessions from the US before they will even consider caps on greenhouse-gas emissions. |
И Китай, и Индия требуют уступок со стороны США прежде, чем они даже сочтут нужным рассмотреть верхние пределы выбросов парниковых газов. |
The deep cross-border links between financial institutions and the activity of globally active investment banks only took a brief hit from the crisis. |
Крепкие международные связи между финансовыми учреждениями и активная деятельность инвестиционных банков во всем мире ощутили только слабый удар со стороны кризиса. |
For starters, China's shift from heavy industry to services implies less output per worker and less control by the central government. |
Сдвиг Китая от тяжёлой промышленности в сторону сектора услуг означает снижение объемов производства в пересчёте на каждого занятого, а также снижение контроля со стороны центрального правительства. |
Fellow members, I am basically opposed to any form of buying women from outside the kibbutz. |
Товарищи, я абсолютно против любой формы покупки женщин со стороны. |
The government, under intense pressure from Beijing to enact the blessed version, calls this unnecessary. |
Правительство же, под сильным давлением со стороны Пекина, требующим ввести в действие одобренную им версию, говорит, что в этом нет необходимости. |
If the Russian state functioned well, Putin could continue to withstand pressure from opposition leaders. |
Если бы Российское государство функционировало хорошо, Путин мог бы продолжать сопротивляться давлению со стороны лидеров оппозиции. |
Currently, however, Obama's smart-power strategy is facing a stiff challenge from events in the Middle East. |
Однако в настоящее время стратегия умной силы Обамы сталкивается с жестким вызовом со стороны событий на Ближнем Востоке. |
The private sector cannot act alone to sort out the financial mess; it needs support from well-adapted public institutions. |
Частный сектор не может действовать в одиночку, чтобы уладить финансовый беспорядок; ему необходима поддержка со стороны хорошо приспособленных государственных учреждений. |
Moreover, financial support from Saudi Arabia and other Gulf states has made the army impervious to outside pressure. |
Кроме того, благодаря финансовой поддержке со стороны Саудовской Аравии и других стран Персидского залива армия стала невосприимчива к давлению извне. |
This triggered vehement protests - and strong retaliation - from America's trading partners. |
Это вызвало бурные протесты - и решительные ответные меры - со стороны торговых партнеров Америки. |
But there is no impetus for such a reform from existing interest groups or the news media. |
Но стимулы для такой реформы со стороны существующих групп интересов или средств массовой информации отсутствуют. |
Simultaneously, there has been considerable erosion of support from Musharraf's strongest external backer, the United States. |
Одновременно произошло значительное снижение поддержки со стороны самого сильного внешнего союзника Мушаррафа - Соединённых Штатов. |
Through facilitated videoconferences, students discuss global issues from a variety of faith and belief perspectives. |
Через видеоконференции, студенты обсуждают глобальные проблемы со стороны различных вер и убеждений. |
The answer is almost obvious: either the government will collapse, or it will seek to poach supporters from opposition parties. |
Отвт почти очевиден: либо правительство постигнет неудача, либо оно станет искать поддержки со стороны оппозиционных партий. |