| Without any guidance from the regulators, there's no expertise in the FBI to investigate complex frauds. | Без какого-либо запроса со стороны регулирующих органов ФБР не имеет оснований на исследование сложных афер. |
| He feared he was under threat from the government. | Он боялся, что был под угрозой со стороны правительства. |
| And I said, I'll go in from the biological side. | Я сказал: попробую со стороны биологии. |
| The computer activist who committed suicide after an unrelenting campaign from federal prosecutors to imprison him. | Кибер-активист, который покончил с собой после жестокой кампании со стороны федеральной прокуратуры, чтобы посадить его. |
| The view changes when you see things from the bench. | Многое меняется, если смотреть со стороны. |
| There's been no pressure from government. | Не было никакого давления со стороны правительства. |
| Those shots are from Jeffrey and Regina's point of view. | Эта съемка Джеффри, а это со стороны Реджины. |
| Normally, I wouldn't accept help from an outsider. | Обычно, я не прошу помощи со стороны. |
| Severide, cut the posts from the passenger side and we'll peel the roof back. | Северайд, срежь дверь со стороны пассажира, а потом снимем крышу. |
| All right, we've got Abell approaching from Trent Street. | Ладно, Эбелл приближается со стороны улицы Трент. |
| By watching and reporting from the sidelines, not stepping into the game. | Наблюдая и докладывая со стороны, не вмешиваясь в игру. |
| Tonight, The Prince told Mr. Duverney that he's secured significant funding from several prominent Englishmen with which to fund the rebellion. | Сегодня принц сообщил месье Дюверне, что он обеспечил значительное финансирование со стороны нескольких известных англичан для восстания. |
| We have to step back from this thing. | Надо посмотреть на это со стороны. |
| I thought you might come in from the sun. | Я думал, что ты появишься со стороны солнца. |
| Especially from our Guatemalan gardener, Javier. | Особенно со стороны нашего садовника-гватемальца Хавьера. |
| This is our own Milky Way seen from the outside. | Это - наш Млечный путь, каким он выглядит со стороны. |
| I know what that must look like from the outside, but... | Я знаю, что со стороны так должно выглядеть, но... |
| Our own consciences can torment us more than any amount of attacks from others. | Наша совесть может замучить нас больше, чем любые нападки со стороны. |
| I'm afraid there may be some disturbance from the Chartists, Ma'am. | Боюсь, что возможны волнения со стороны чартистов, мэм. |
| It's an intentional hiatus from girls. | Это преднамеренный перерыв со стороны девушек. |
| I've never seen it from the outside. | Никогда не видел его со стороны. |
| Upon release from the hospital, 9-year-old Darius was sent to live with his paternal grandmother, Ruth Morrison. | После выписки из госпиталя его отправили к бабушке со стороны отца - Рут Моррисон. |
| You can stay here and help protect Proxima 3 from further retaliation by President Clark. | Вы можете остаться здесь и помочь оборонять Проксиму З от ответного удара со стороны президента Кларка. |
| You know, a little security from her old man. | Ну, вы знаете, немного заботы со стороны ее старика. |
| He alleged that owing to repeated SPLA incursions all the people from that location were displaced. | По его утверждениям, из-за непрекращающихся нападений со стороны НОАС все жители этого поселка покинули его. |