Without any guidance from the regulators, there's no expertise in the FBI to investigate complex frauds. |
Без какого-либо запроса со стороны регулирующих органов ФБР не имеет оснований на исследование сложных афер. |
He feared he was under threat from the government. |
Он боялся, что был под угрозой со стороны правительства. |
And I said, I'll go in from the biological side. |
Я сказал: попробую со стороны биологии. |
The computer activist who committed suicide after an unrelenting campaign from federal prosecutors to imprison him. |
Кибер-активист, который покончил с собой после жестокой кампании со стороны федеральной прокуратуры, чтобы посадить его. |
The view changes when you see things from the bench. |
Многое меняется, если смотреть со стороны. |
There's been no pressure from government. |
Не было никакого давления со стороны правительства. |
Those shots are from Jeffrey and Regina's point of view. |
Эта съемка Джеффри, а это со стороны Реджины. |
Normally, I wouldn't accept help from an outsider. |
Обычно, я не прошу помощи со стороны. |
Severide, cut the posts from the passenger side and we'll peel the roof back. |
Северайд, срежь дверь со стороны пассажира, а потом снимем крышу. |
All right, we've got Abell approaching from Trent Street. |
Ладно, Эбелл приближается со стороны улицы Трент. |
By watching and reporting from the sidelines, not stepping into the game. |
Наблюдая и докладывая со стороны, не вмешиваясь в игру. |
Tonight, The Prince told Mr. Duverney that he's secured significant funding from several prominent Englishmen with which to fund the rebellion. |
Сегодня принц сообщил месье Дюверне, что он обеспечил значительное финансирование со стороны нескольких известных англичан для восстания. |
We have to step back from this thing. |
Надо посмотреть на это со стороны. |
I thought you might come in from the sun. |
Я думал, что ты появишься со стороны солнца. |
Especially from our Guatemalan gardener, Javier. |
Особенно со стороны нашего садовника-гватемальца Хавьера. |
This is our own Milky Way seen from the outside. |
Это - наш Млечный путь, каким он выглядит со стороны. |
I know what that must look like from the outside, but... |
Я знаю, что со стороны так должно выглядеть, но... |
Our own consciences can torment us more than any amount of attacks from others. |
Наша совесть может замучить нас больше, чем любые нападки со стороны. |
I'm afraid there may be some disturbance from the Chartists, Ma'am. |
Боюсь, что возможны волнения со стороны чартистов, мэм. |
It's an intentional hiatus from girls. |
Это преднамеренный перерыв со стороны девушек. |
I've never seen it from the outside. |
Никогда не видел его со стороны. |
Upon release from the hospital, 9-year-old Darius was sent to live with his paternal grandmother, Ruth Morrison. |
После выписки из госпиталя его отправили к бабушке со стороны отца - Рут Моррисон. |
You can stay here and help protect Proxima 3 from further retaliation by President Clark. |
Вы можете остаться здесь и помочь оборонять Проксиму З от ответного удара со стороны президента Кларка. |
You know, a little security from her old man. |
Ну, вы знаете, немного заботы со стороны ее старика. |
He alleged that owing to repeated SPLA incursions all the people from that location were displaced. |
По его утверждениям, из-за непрекращающихся нападений со стороны НОАС все жители этого поселка покинули его. |