Английский - русский
Перевод слова From
Вариант перевода Со стороны

Примеры в контексте "From - Со стороны"

Примеры: From - Со стороны
Without any guidance from the regulators, there's no expertise in the FBI to investigate complex frauds. Без какого-либо запроса со стороны регулирующих органов ФБР не имеет оснований на исследование сложных афер.
He feared he was under threat from the government. Он боялся, что был под угрозой со стороны правительства.
And I said, I'll go in from the biological side. Я сказал: попробую со стороны биологии.
The computer activist who committed suicide after an unrelenting campaign from federal prosecutors to imprison him. Кибер-активист, который покончил с собой после жестокой кампании со стороны федеральной прокуратуры, чтобы посадить его.
The view changes when you see things from the bench. Многое меняется, если смотреть со стороны.
There's been no pressure from government. Не было никакого давления со стороны правительства.
Those shots are from Jeffrey and Regina's point of view. Эта съемка Джеффри, а это со стороны Реджины.
Normally, I wouldn't accept help from an outsider. Обычно, я не прошу помощи со стороны.
Severide, cut the posts from the passenger side and we'll peel the roof back. Северайд, срежь дверь со стороны пассажира, а потом снимем крышу.
All right, we've got Abell approaching from Trent Street. Ладно, Эбелл приближается со стороны улицы Трент.
By watching and reporting from the sidelines, not stepping into the game. Наблюдая и докладывая со стороны, не вмешиваясь в игру.
Tonight, The Prince told Mr. Duverney that he's secured significant funding from several prominent Englishmen with which to fund the rebellion. Сегодня принц сообщил месье Дюверне, что он обеспечил значительное финансирование со стороны нескольких известных англичан для восстания.
We have to step back from this thing. Надо посмотреть на это со стороны.
I thought you might come in from the sun. Я думал, что ты появишься со стороны солнца.
Especially from our Guatemalan gardener, Javier. Особенно со стороны нашего садовника-гватемальца Хавьера.
This is our own Milky Way seen from the outside. Это - наш Млечный путь, каким он выглядит со стороны.
I know what that must look like from the outside, but... Я знаю, что со стороны так должно выглядеть, но...
Our own consciences can torment us more than any amount of attacks from others. Наша совесть может замучить нас больше, чем любые нападки со стороны.
I'm afraid there may be some disturbance from the Chartists, Ma'am. Боюсь, что возможны волнения со стороны чартистов, мэм.
It's an intentional hiatus from girls. Это преднамеренный перерыв со стороны девушек.
I've never seen it from the outside. Никогда не видел его со стороны.
Upon release from the hospital, 9-year-old Darius was sent to live with his paternal grandmother, Ruth Morrison. После выписки из госпиталя его отправили к бабушке со стороны отца - Рут Моррисон.
You can stay here and help protect Proxima 3 from further retaliation by President Clark. Вы можете остаться здесь и помочь оборонять Проксиму З от ответного удара со стороны президента Кларка.
You know, a little security from her old man. Ну, вы знаете, немного заботы со стороны ее старика.
He alleged that owing to repeated SPLA incursions all the people from that location were displaced. По его утверждениям, из-за непрекращающихся нападений со стороны НОАС все жители этого поселка покинули его.