| It is safe to say that many projects would never have been put into practice without support from these quarters. | Можно с уверенностью сказать, что многие проекты никогда не смогли бы быть реализованы в отсутствие поддержки со стороны указанных выше органов. |
| National Governments, with support from international development partners, should allocate the necessary resources for the implementation of these recommendations. | Правительствам, действуя при поддержке со стороны международных партнеров по процессу развития, следует выделить необходимые ресурсы для осуществления вышеприведенных рекомендаций. |
| Women who have entered public or political life are often faced with opposition or stigma from family, friends or their community. | Женщины, вступившие на государственное или политическое поприще, нередко сталкиваются с неприятием или предвзятым отношением со стороны семьи, друзей или своей общины. |
| The law was enacted in 1980 and has attracted criticism from human rights groups. | Принятытй в 1980 году этот закон подвергается критике со стороны правозащитных групп. |
| These new stages in arms control are awaiting further impetus from all the delegations meeting here in this room. | Эти новые этапы контроля над вооружениями ожидают импульсов со стороны всех делегаций, собравшихся в этом зале. |
| We regret that the flexibility of our group did not elicit a comparable response from other groups. | К сожалению, гибкость нашей Группы не получила равноценного отклика со стороны других групп. |
| The exemption will be granted if there is no objection from member States. | Исключение предоставляется, если нет никаких возражений со стороны государств-членов. |
| In order to protect debtors from undue pressure by creditors to waive their defences, paragraphs 1 and 2 introduce reasonable limitations. | С тем чтобы защитить должников от ненадлежащего давления со стороны кредиторов с целью добиться отказа от возражений, в пунктах 1 и 2 устанавливаются разумные ограничения. |
| The second part of that meeting would take place in Bonn in March with funding from the Federal Republic of Germany. | Вторая часть этого совещания пройдет в Бонне в марте при финансовой поддержке со стороны Федеративной Республики Германии. |
| In 2007, UNODC launched the Global Partnership on Alternative Development with generous support from the Government of Germany. | В 2007 году ЮНОДК приступило к реализации Глобального партнерства по альтернативному развитию при щедрой поддержке со стороны правительства Германии. |
| A National Human Rights Commission has been established following sustained advocacy and technical support from the United Nations. | При постоянном содействии и технической поддержке со стороны Организации Объединенных Наций была создана Национальная комиссия по правам человека. |
| Thus, the Mission has to endorse requests by local police for operational support from EUFOR. | Таким образом, Миссии приходится поддерживать просьбы местной полиции об оказании оперативной поддержки со стороны СЕС. |
| Combating terrorism in all its forms will require a broader response from the entire international community. | Борьба с терроризмом во всех его проявлениях потребует более широкомасштабных действий со стороны международного сообщества. |
| Many local and national disasters do not receive sufficient attention or assistance from the international community. | Многие местные и национальные бедствия не получают достаточного внимания со стороны международного сообщества. |
| In other countries, it is considered that certification services should be open to competition from the private sector. | В других странах считается, что услуги по сертификации должны быть открытыми для конкуренции со стороны частного сектора. |
| The strengthened partnership for development necessitates adequate external support from the LDCs' development partners. | Для укрепления партнерства в целях развития необходима достаточная внешняя поддержка со стороны партнеров НРС по процессу развития. |
| The number of States reporting having received support from international financial institutions or regional development banks remained low throughout the 10-year reporting period. | Число государств, сообщивших о получении поддержки со стороны международных финансовых учреждений или региональных банков развития, оставалось весьма низким в течение десятилетнего отчетного периода. |
| We now await a gesture in the same direction from the Burmese authorities. | Теперь мы ожидаем определенного жеста в том же направлении со стороны бирманских властей. |
| The project was well supported with substantial additional funding provided by New Zealand and a useful contribution from UNDP. | Этот проект получил хорошую поддержку в результате выделения существенных дополнительных средств со стороны Новой Зеландии и полезного вклада ПРООН. |
| Current guidance from the Committees suggests that the treaties do not require States to exercise extraterritorial jurisdiction over business abuse. | В настоящее время принимаемые Комитетами руководящие положения указывают на то, что договоры не обязывают государства осуществлять экстерриториальную юрисдикцию в отношении нарушений со стороны предпринимателей. |
| The reports of the process had been placed on the Convention website and comments from interested Parties were encouraged. | Доклады о процессе размещены на веб-сайте Конвенции и будут приветствоваться замечания со стороны заинтересованных Сторон. |
| To this end, budget support from donors has been declared as the most welcome aid modality. | В этой связи было объявлено, что предпочтительной формой предоставления помощи является бюджетная поддержка со стороны доноров. |
| It may very well need to be completed and amended, based on reactions and additional suggestions from delegations. | Вполне возможно, что его потребуется дополнить и скорректировать с учетом откликов и дополнительных замечаний со стороны делегаций. |
| Furthermore, political support from Governments and strong decision-making mechanisms are crucial to reduce effectively the impact of disasters associated with natural hazards. | Более того, политическая поддержка со стороны правительств и мощные механизмы принятия решений абсолютно необходимы для эффективного уменьшения последствий бедствий, связанных с опасными природными явлениями. |
| The Institute has regional importance, and additional resources from international donations will be needed for its future work. | Этот Институт пользуется известностью во всем регионе, и для его будущей работы потребуются дополнительные ресурсы со стороны международных доноров. |