| Those challenges were not insurmountable, but partnership from the international community was needed to tackle them effectively. | Эти проблемы отнюдь не являются непреодолимыми, однако для их эффективного решения необходима помощь со стороны международного сообщества. |
| Waiting for entry permission from the authorities. | Ожидание разрешения на вход со стороны компетентных органов. |
| Of course, the support from all spacefaring States is needed to bring such an instrument about and to make it effective. | Естественно, для разработки такого документы и обеспечения его эффективности потребуется поддержка со стороны всех космических государств. |
| The Government had established a Low-cost Housing and Infrastructure Fund to pool resources from the Government and the private sector. | Правительством учрежден Фонд низкозатратного жилья и инфраструктуры для мобилизации ресурсов со стороны правительства и частного сектора. |
| Absent any objection from the Council, these funds will be transferred to the Fund before the end of 2007. | При отсутствии каких-либо возражений со стороны Совета эти средства будут переведены в Фонд до конца 2007 года. |
| Specific guidance from the Department for expert groups to share information with peacekeepers as appropriate can counter these obstacles. | Конкретные указания со стороны Департамента о том, чтобы группы экспертов делились в соответствующих случаях информацией с миротворцами, могут преодолеть эти препятствия. |
| The Trust Fund would provide the basis for funding from the Nigerian stakeholders including the Federal Government and state governments. | Целе-вой фонд заложит основу для финансирования со стороны национальных участников этой программы, включая федеральное правительство и правительства штатов. |
| But any party that impedes progress must face a robust response from the international community. | Однако каждый, кто препятствует прогрессу, должен получать решительный отпор со стороны международного сообщества. |
| Official notification from the French Government is still pending. | Сейчас ожидается официальное уведомление со стороны французского правительства. |
| The secretariat was requested to make significant efforts to increase funding, especially from the private sector. | Секретариату было рекомендовано приложить значительные усилия для увеличения финансирования, в особенности со стороны частного сектора. |
| Global implementation of the Saving Lives Together initiative demands predictable oversight and support from United Nations headquarters. | Реализация в глобальном масштабе рекомендаций «Давайте спасать жизнь вместе» требует предсказуемого надзора и поддержки со стороны Центральных учреждений Организации Объединенных Наций. |
| The stakes are high - but so are the stakes for those in daily danger from anti-personnel mines. | Ставки высоки - как и ставки тех, кто ежедневно подвергается опасности со стороны противопехотных мин. |
| In July 2005, the Government launched a comprehensive training manual for the police with significant support from UNMISET. | В июле 2005 года благодаря серьезной поддержке со стороны МООНПВТ правительство выпустило объемное учебное пособие для сотрудников полиции. |
| Three cross-border armed robberies took place from Guinea into Liberia during this period of instability. | В этот период нестабильности было совершено три вооруженных ограбления с пересечением границы Либерии со стороны Гвинеи. |
| Increased financial support from Governments and other partners for regional seas conventions and action plans; | Ь) усиление финансовой поддержки со стороны правительств и других партнеров для конвенций и планов действий по региональным морям; |
| The phenomenon of globalization, characteristic of international life today, calls for greater attention from our States. | Явление глобализации, характеризующее современную международную жизнь, требует большего внимания со стороны наших государств. |
| These cooperatives often get support from local authorities. | Такие кооперативы часто получают поддержку со стороны местных властей. |
| The proposal had earlier met with strong opposition from the SPLM, which saw it as politically motivated. | Сначала это предложение было подвергнуто резкой критике со стороны НОДС, которое посчитало его политически мотивированным. |
| The idea of listing the ethnic origin of employees in public service, for example, would meet with considerable resistance from the general public. | Идея указания этнического происхождения сотрудников государственной службы, например, натолкнулась на значительное сопротивление со стороны общественности. |
| This workshop attracted broad-based participation and greatly benefited from the contributions of IAEA as well as several well-informed private research institutes. | Это рабочее совещание снискало себе широкое участие и в значительной мере воспользовалось вкладом со стороны МАГАТЭ, а также со стороны нескольких хорошо осведомленных частных исследовательских институтов. |
| Regrettably, no projects from the business sector have been submitted for consideration since the Prize was introduced. | К сожалению, после учреждения этой премии каких-либо проектов со стороны коммерческих кругов на соискание подано не было. |
| The prison commandant stated that the deaths were caused by lack of support from the State. | Директор тюрьмы заявил, что это произошло по причине отсутствия поддержки со стороны государства. |
| However, rules governing redundancy for technological, structural or economic reasons remain burdensome for investors, requiring prior authorization from the authorities in consultation with employee representatives. | Вместе с тем правила, регламентирующие увольнение по технологическим, структурным или экономическим причинам, остаются для инвесторов обременительными, поскольку требуют получения предварительной санкции со стороны властей по согласованию с представителями работников. |
| Thanks to funding from the Government of Denmark, further studies have also been undertaken in Bangladesh and Cuba. | Благодаря финансированию со стороны правительства Дании были также проведены исследования в Бангладеш и на Кубе. |
| Since 1993, 16 countries have promulgated cooperative acts that have been drafted with assistance from the Programme. | С 1993 года 16 стран приняли законы о кооперативах, проекты которых были подготовлены при поддержке со стороны этой программы. |