Английский - русский
Перевод слова From
Вариант перевода Со стороны

Примеры в контексте "From - Со стороны"

Примеры: From - Со стороны
Judges were nominated by Royal Decree in accordance with proposals by the Council of Justice, without interference from the Executive. Судьи назначаются королевским указом по предложению Совета по делам юстиции без какого-либо вмешательства со стороны исполнительной власти.
In many cases, they received support from NGOs in obtaining legal counsel. Во многих случаях при получении юридических услуг они пользуются поддержкой со стороны НПО.
Her upright attitude elicited a violent reaction from the extreme right-wing political mafia. Ее мужественное поведение в суде вызвало яростную реакцию со стороны политической мафии правых экстремистов.
It was coming from the sea and headed for the port of Abadan. Буксир двигался со стороны моря в направлении порта Абадан.
The Committee expressed its desire to hear further briefings from the MIF. Комитет выразил желание и в дальнейшем заслушивать брифинги со стороны МСП.
For the public sector this means that the organization must be financially self-supporting without subsidies from the Government. Применительно к государственному сектору это означает, что соответствующая организация должна работать на основе самофинансирования и обходиться без субсидий со стороны правительства.
They acknowledged maximum cooperation received from the Government of Uganda. Они отметили всемерное сотрудничество со стороны правительства Уганды.
This, in turn, arises from difficulties in obtaining the full cooperation of the Rwandan authorities. Это, в свою очередь, обусловлено трудностями в плане обеспечения всестороннего сотрудничества со стороны руандийских властей.
The following text, which incorporated minor amendments, received a large degree of support from the delegations. Приведенный ниже текст с внесенными незначительными поправками получил широкую поддержку со стороны делегаций.
If it is to achieve this, it will need assistance from the international community, including the United Nations. Незаменимую роль в выполнении этих задач должна сыграть помощь со стороны международного сообщества, и в частности Организации Объединенных Наций.
Elsewhere, there were calls to boycott the elections from two small radical Kosovo Albanian political parties. В ряде мест имели место призывы к бойкоту выборов со стороны двух небольших радикальных политических партий косовских албанцев.
This increased participation in negotiations is part of the longer-term payoff that can be expected to continue with support from UNCTAD's trade analysis programme. Это расширение участия в переговорах можно считать частью более долгосрочных выгод, на которые можно рассчитывать и в дальнейшем благодаря поддержке со стороны программы анализа торговли ЮНКТАД.
However, we still cannot succeed without considerable assistance from international organizations. Однако мы по-прежнему не можем добиться успеха без значительной поддержки со стороны международных организаций.
Activities related to the preparatory process were financed by substantial contributions from bilateral donors and the European Union. Деятельность, связанная с подготовительным процессом, финансировалась за счет значительных взносов со стороны двусторонних доноров и Европейского союза.
Support from international organizations such as UNCTAD, FAO and CFC would be useful in designing, implementing and assessing diversification strategies. При разработке, осуществлении и оценке результатов стратегий диверсификации было бы полезно заручиться поддержкой со стороны таких международных организаций, как ЮНКТАД, ФАО и ОФСТ.
The Mechanism received notable cooperation from the Government of Belgium and its officers during the course of its investigations. В ходе проводимых им расследований Механизму было оказано значительное содействие со стороны правительства Бельгии и его сотрудников.
The threat to security from both ethnic intolerance and local crime is decreasing. Угроза безопасности со стороны этнической нетерпимости и местной преступности снижается.
Member States, intergovernmental and non-governmental organizations and academic experts, with substantive support from the Secretariat, have been making efforts to contribute to attaining that objective. Государства-члены, межправительственные и неправительственные организации и научные эксперты при существенной поддержке со стороны Секретариата прилагают усилия с целью содействовать достижению этой цели.
Despite the increasing pressure from the civil society for a political settlement of the conflict, fighting has continued unabated with dire humanitarian consequences. Несмотря на сильное давление со стороны гражданского общества, имеющее целью политическое урегулирование конфликта, боевые действия не стихают и приводят к серьезным гуманитарным последствиям.
Reconstruction efforts will require significant financial commitments and technical assistance from the international community. Усилия по реконструкции потребуют существенной финансовой и технической помощи со стороны международного сообщества.
The magnitude of the crisis facing the Democratic Republic of the Congo deserves an adequate response from the international community. Масштабность кризиса, стоящего перед Демократической Республикой Конго, требует адекватной реакции со стороны международного сообщества.
To be able to succeed in this endeavour, the Lao Government needs support from the international community. Для достижения успеха в этих усилиях лаосскому правительству необходима поддержка со стороны международного сообщества.
The role of civil society that has now been recognized in the area of reconciliation deserves greater support from the United nations. Отныне признаваемая роль гражданского общества в усилиях по достижению примирения заслуживает большей поддержки со стороны Организации Объединенных Наций.
We have noted very carefully the words of the Minister of External Relations, and his appeal for assistance from the international community. Мы с большим вниманием отнеслись к словам министра иностранных дел и к его призыву о помощи со стороны международного сообщества.
The second trend concerns privacy, freedom from intrusion by public or private agents. Вторая связана с категориями охраны частной жизни, свободы от вмешательства со стороны государственных или частных агентов.