The island least developed countries, which continue to face particular problems arising from their smallness, insularity and remoteness from the major economic centres warrant particular attention and support from the international community. |
Островные наименее развитые страны, продолжающие сталкиваться с особыми проблемами, вызванными малым размером их территории, островным положением и удаленностью от основных экономических центров, заслуживают приоритетного внимания и поддержки со стороны международного сообщества. |
Significant new threats have arisen as a result of the earthquake, including from former gang leaders who escaped from prisons, in some cases with uniforms and weapons stolen from the Haitian National Police. |
Из-за землетрясения возникли значительные новые угрозы, в том числе со стороны бывших лидеров бандформирований, которые сбежали из тюрем, причем в некоторых случаях с похищенной формой и оружием Гаитянской национальной полиции. |
Credible testimonies from various sources collected by the Group suggest that new political and military organizations may soon emerge from the shifting alliances in the eastern Democratic Republic of the Congo, creating renewed risk of regional political interference from armed groups. |
Достоверные сведения из различных источников, собранные Группой, указывают на то, что в результате изменения альянсов в Восточной части Демократической Республики Конго в скором будущем могут появиться новые политические и военные организации, что создаст новый риск регионального политического вмешательства со стороны вооруженных групп. |
In addition, in liaison and coordination with the Bureau of the Council, ad hoc support from diplomats from other missions on loan arrangements has been provided to the President when support was not available from his/her own mission. |
Кроме того, при обеспечении связи и координации с Бюро Совета, когда помощи со стороны его/ее представительства было недостаточно, Председателю оказывали специальную поддержку дипломаты, прикомандированные из других представительств. |
His proposal was followed by suggestions from various Member States of the Organization, and they have given rise to particular interest from many others who have lent their support, as well as from international institutions of all types. |
Вслед за этой инициативой последовали предложения со стороны ряда других государств - членов нашей Организации, что вызвало значительный интерес еще большего числа стран, которые наряду с различными международными учреждениями, оказали ей различную помощь. |
This issue has generally not received sufficient attention from the concerned authorities and institutions and requires joint efforts from LDCs and donors, as well as assistance from international organizations. |
Соответствующие органы и учреждения обычно не уделяют этому вопросу достаточного внимания, и для его решения необходимы совместные усилия НРС и доноров, а также помощь со стороны международных организаций. |
They have suffered from misgovernment, abuse and neglect from within and from their neighbours and partners in the international community. |
Они страдают от злоупотребления властью, ущемления их интересов и отсутствия заботы со стороны собственного правительства и их соседей и партнеров среди международного сообщества. |
Such complexity warrants a decisive and unflagging response from the United Nations, particularly from the Security Council and other bodies of the Organization, and from its leadership. |
Такая сложность требует решительных и неослабных действий со стороны Организации Объединенных Наций, особенно Совета Безопасности и других органов нашей Организации, и также ее руководства. |
We support the initiative's efforts to gain cooperation from the Security Council, as well as from the Quartet, and from other interested parties. |
Мы поддерживаем также усилия в рамках этой инициативы, направленные на то, чтобы заручиться сотрудничеством со стороны Совета Безопасности, а также «четверки» и других заинтересованных сторон. |
In addition, it might be helpful if all actors would get guidance (be it from other authorities, from the public or from self-defined principles). |
Кроме того, поможет и то обстоятельство, если все действующие лица будут получать ориентировку (будь то со стороны других органов, общественности или благодаря сложившимся принципам). |
Support from Governments and social partners may strengthen technical capacity and impact. |
Поддержка со стороны правительства и социальных партнеров может способствовать укреплению технического потенциала и повышению результативности проводимой работы. |
He highlighted initiatives to build support from those communities for offshore wind development. |
Он уделил особое внимание инициативам, направленным на то, чтобы заручиться поддержкой со стороны этих общин для развития морской ветроэнергетики. |
The Tajikistan Mine Action Centre continues to receive support from UNDP. |
Центр по вопросам деятельности, связанной с разминированием, Таджикистана продолжает получать поддержку со стороны ПРООН. |
These activities generated great interest from both Member States and the media. |
Эти мероприятия вызвали огромный интерес со стороны как государств-членов, так и средств массовой информации. |
Such partnerships may also involve inputs from partners in industrialized countries. |
Такие партнерские отношения могут предусматривать также вклад со стороны партнеров в промышленно развитых странах. |
Financial support from all bilateral donors declined in 2013. |
В 2013 году сократилась финансовая помощь со стороны всех двухсторонних доноров. |
DHL welcomes comments and suggestions from delegates for new or improved services. |
БДХ приветствует замечания и предложения со стороны делегатов по поводу предоставления новых или совершенствования уже имеющихся услуг. |
The feedback received was very positive, especially from small and medium enterprises. |
Эта инициатива получила очень высокую оценку, в первую очередь со стороны малых и средних предприятий. |
Several States also prohibited contributions or assistance from foreign entities. |
В нескольких государствах также запрещены взносы или помощь со стороны иностранных субъектов. |
Support from government and community partnerships can make this happen. |
В этом отношении требуется поддержка со стороны правительств и взаимодействие на уровне общин. |
The second factor was strong financial support from donors. |
З. Вторым фактором является надежная финансовая поддержка со стороны доноров. |
Reprisals could come from many quarters, including other detainees. |
Репрессии могут применяться с разных сторон, в том числе со стороны других заключенных. |
Discussion on potential future funding from DFID is ongoing. |
Вопрос о возможном будущем финансировании со стороны Министерства международного развития находится на стадии обсуждения. |
Therefore we would be grateful for such confirmation from the Secretariat. |
В этой связи были бы признательны в случае получения такого подтверждения со стороны секретариата. |
National statistical systems will be subject to more competition from actors outside their community. |
Национальные статистические системы будут испытывать более острую конкуренцию со стороны действующих сторон, не входящих в их сообщество. |