The complexity of development issues for emerging market economies and economies in transition requires complex responses from international organizations. |
Сложность вопросов развития новых стран с рыночной экономикой и стран с переходной экономикой требует комплексных ответов со стороны международных организаций. |
Partial loan guarantees from Governments and donors to support capitalization of mortgage lending institutions that serve low-income borrowers could be a promising option. |
Многообещающей альтернативой могут оказаться частичные гарантии займов со стороны местных органов управления и доноров в целях содействия капитализации учреждений, выдающих займы под недвижимость и обслуживающих заемщиков с низкими доходами. |
The lack of support from professionals and the lack of coordination among different initiatives and organizations often results in duplicate efforts. |
Кроме того, отсутствие поддержки со стороны специалистов и отсутствие координации различных инициатив и организаций нередко приводят к дублированию усилий. |
FAO and UNEP, with funding from GEF, are implementing a global project on land degradation assessment. |
ФАО и ЮНЕП с опорой на финансовую поддержку со стороны ГЭФ осуществляют глобальный проект по оценке масштабов деградации земель. |
Following criticisms that flowed from women and men alike, one candidate withdrew. |
После острой критики, последовавшей со стороны как женщин, так и мужчин, одна из них сняла свою кандидатуру. |
The CDF was also intended as a tool to coordinate the external assistance from donors and international organizations around the priorities defined in it. |
КОР также призвана служить средством координации внешней помощи со стороны доноров и международных организаций в соответствии с установленными в ней приоритетами. |
In addition, journalists appear to be often under severe pressure and to receive threats from criminal organizations. |
Кроме того, журналисты, по-видимому, часто испытывают грубое давление и получают угрозы со стороны преступных организаций. |
In those circumstances, he supported the proposal to suggest that Seychelles should ask for technical assistance from OHCHR. |
В этих обстоятельствах он поддерживает идею о том, чтобы предложить направить Сейшельским Островам письмо с предложением обратиться за технической помощью со стороны УВКПЧ. |
The measures proposed require guidance from the respective Executive Boards. |
Для принятия предложенных мер необходимы указания со стороны соответствующих исполнительных советов. |
Requests from headquarters for CST support will be better coordinated and will focus on strategic inputs. |
Заявки штаб-квартир на оказание поддержки со стороны ТКП будут более эффективно координироваться и при их рассмотрении основное внимание будет уделяться мероприятиям, носящим стратегический характер. |
Literacy programmes and fundamental education for adults constitute a significant component of the education system and receive support ranging from financial incentives to assistance by volunteers. |
Обучение грамоте и базовое образование для взрослых составляют важный компонент системы просвещения и всячески поощряются; такая поддержка может варьироваться от обеспечения экономических стимулов до помощи со стороны добровольцев. |
Cuba would not accept any pressure from delegations that wished their national positions to be included in the resolution on the programme budget. |
Куба не приемлет никакого давления со стороны делегаций, намеревающихся включить свои национальные позиции в резолюции, касающиеся бюджета по программам. |
Finally, the compatibility doctrine has also received support from numerous commentators. |
Наконец, доктрина совместимости также получила поддержку со стороны многочисленных толкователей. |
The archives of the liaison officer shall be inviolable from any interference by the other party's officials. |
Архивы этих сотрудников по связям неприкосновенны и не могут быть объектом вмешательства со стороны должностных лиц другой организации. |
In the past years, therefore, an increasing financial contribution is required from the students. |
В последние годы поэтому система образования нуждается в дополнительных финансовых вливаниях со стороны учащихся. |
Unemployed citizens can get financial and medical assistance from the Ministry of Social Affairs on the basis of criteria that have been laid down. |
Безработные граждане могут получать материальную и медицинскую помощь со стороны Министерства по социальным вопросам на основе установленных критериев. |
There have been claims of excessive police violence by a variety of individuals (from both the majority and minority population alike). |
Со стороны самых различных лиц (представителей большинства и меньшинства населения) поступали жалобы на чрезмерное применение насилия со стороны полиции. |
Towards the end of the year, three human rights lawyers who feared reprisals from the security forces fled the country. |
В конце года три юриста-правозащитника, которые опасались репрессий со стороны сил безопасности, покинули страну. |
Segment 4: cooperation with and support from the United Nations, NGOs, national institutions and other organizations. |
Сегмент 4: сотрудничество и поддержка со стороны Организации Объединенных Наций, НПО, национальных учреждений и других организаций. |
Despite much criticism from the groups involved, the Government had remained firm on that matter. |
Несмотря на резкую критику со стороны заинтересованных групп, правительство проявило твердость в данном вопросе. |
5.6 Regular support received from non-profit making institutions such as charities |
5.6 Регулярная поддержка, получаемая со стороны некоммерческих учреждений, например благотворительных организаций |
Seek assistance from UNICEF, among others. |
привлекать, в частности, помощь со стороны ЮНИСЕФ. |
This requires concrete commitments from States. |
Это требует конкретных обязательств со стороны государств. |
Now it's too much, we will not accept more violations from our foreign citizens. |
Теперь чаша нашего терпения переполнилось, и мы больше не потерпим насилия со стороны проживающих в Дании иностранных граждан. |
The Congress, held on the initiative of the President of Kazakhstan, drew widespread support from political leaders worldwide. |
Этот Конгресс, проведенный по инициативе президента Казахстана, получил широкую поддержку со стороны мировых политических лидеров. |