Английский - русский
Перевод слова From
Вариант перевода Со стороны

Примеры в контексте "From - Со стороны"

Примеры: From - Со стороны
Until the beginning of 1990, the economy of Mongolia was highly dependent on imports and financial assistance from the former Soviet Union. До начала 1990 года экономика Монголии сильно зависела от импорта и финансовой помощи со стороны бывшего Советского Союза.
UNRWA was fortunate in enjoying strong support from donors, host authorities, regional bodies and the international community at large. БАПОР повезло в том, что оно пользуется твердой поддержкой со стороны доноров, принимающих властей, региональных органов и международного сообщества в целом.
Any attempt to deviate from that policy would be resisted vigorously by some countries. Любая попытка отойти от такой стратегии натолкнется на решительное сопротивление со стороны некоторых стран.
To overcome these obstacles, countries require assistance from the international community in the form of both human and financial resources. Для преодоления этих препятствий страны нуждаются в помощи со стороны международного сообщества как в форме людских, так и финансовых ресурсов.
UNHCR could not meet the challenges facing it alone; it needed strong support from the international community. УВКБ не в состоянии самостоятельно решить эти проблемы; оно нуждается в решительной поддержке со стороны международного сообщества.
The Commission had thus far operated objectively and impartially, with no interference from the Government. До настоящего времени Комиссия осуществляла свою деятельностью на объективной и беспристрастной основе, не подвергаясь вмешательству со стороны правительства.
It was hoped that the draft resolution would again be supported by many delegations from all regions. Оратор выражает надежду на то, что данный проект резолюции вновь встретит поддержку со стороны многих делегаций из всех регионов мира.
In the medium term, the Mediterranean countries will require a substantial increase in technical and financial assistance from the EU. В среднесрочном плане потребуется значительное увеличение технической и финансовой помощи средиземноморским странам со стороны ЕС.
Major contributions by experts from member countries are needed. Необходим значительный вклад со стороны экспертов из государств-членов.
The efforts of that unit have made it eligible to receive financial support from the United Nations Development Programme and some western countries. В своей деятельности это подразделение опирается на финансовую поддержку со стороны ПРООН и ряда западных стран.
Mechanisms should be established to monitor non-discrimination laws, to receive and investigate complaints from victims, and to award compensation where appropriate. Необходимо создать механизмы для контроля за применением законов о недискриминации, получения и расследования жалоб со стороны жертв и для присуждения компенсации в надлежащих случаях.
All requests and inquiries from human rights NGOs were treated with attention and respect. Любые просьбы и запросы со стороны НПО, занимающихся вопросами прав человека, рассматриваются внимательно и с уважением.
While some might argue that the present arrangements are not unreasonable, we would welcome greater input from NGO delegations. И хотя кое-кто может возразить, что не лишены резона и нынешние механизмы, мы бы приветствовали более значительную лепту со стороны делегаций от НПО.
He deserves every assistance and support from all Member States of the Organization. Он заслуживает всяческой помощи и поддержки со стороны всех государств - членов Организации.
It will evoke the natural response from Pakistan to safeguard and augment its security and deterrence capability. Это вызовет естественную реакцию со стороны Пакистана, который стремится защитить свою безопасность и укрепить свои оборонные возможности.
The situation is compounded by the fact that there is little external oversight exercised over ITC from its parent organizations or Member States. Положение усугубляется недостаточностью внешнего надзора за деятельностью ЦМТ со стороны его вышестоящих организаций или государств-членов.
Granted, this weapon faces objections from numerous States, including my own. Само собой разумеется, что это оружие встречает протест со стороны многочисленных государств, в том числе и моей.
In the financial, agricultural, industrial and commercial sectors, entrepreneurs of developing countries would face stiff competition from their foreign counterparts. В секторах финансов, сельского хозяйства, промышленности и торговли предприниматели развивающихся стран столкнутся с острой конкуренцией со стороны их иностранных партнеров.
The Committee is deeply concerned at the evidence that paramilitary groups receive support from members of the military. Комитет выражает серьезную обеспокоенность по поводу имеющихся сведений о том, что полувоенные группировки пользуются поддержкой со стороны военнослужащих.
The CHAIRMAN said that she particularly favoured a system of subcommittees since that approach would also avoid other coordination procedures which might be imposed from the outside. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что ей особенно импонирует система подкомитетов, поскольку при таком подходе также удастся избежать применения других механизмов координации, которые могли бы быть предложены со стороны.
And, like many others, I am grateful for the clarification given by our distinguished colleague from Sri Lanka. И подобно многим другим, я благодарен за разъяснения со стороны нашего уважаемого коллеги из Шри-Ланки.
These new proceedings are designed to protect certain individual human rights from acts by the public administration which might violate them. Эти новые процессуальные нормы направлены на защиту определенных прав частных лиц от возможных нарушений со стороны должностных лиц органов государственной власти.
It had received technical assistance from the Centre for Human Rights and cooperated fully in the provision of assistance to prisoners. Бурунди получала техническое содействие со стороны Центра по правам человека и в полной мере сотрудничала в деле предоставления помощи заключенным.
But such economic transformation cannot be achieved overnight or without consistent support from the international community. Но такие экономические преобразования нельзя провести в одночасье и без последовательной помощи со стороны международного сообщества.
The humanitarian emergencies accompanying these conflicts require an urgent response from the international community. Чрезвычайные гуманитарные ситуации, сопровождающие эти конфликты, требуют срочной реакции со стороны международного сообщества.