The threats were coming from the "Republika Srpska" side. |
Угрозы раздавались со стороны "Республики Сербия". |
In the course of his mission to Equatorial Guinea, the Special Rapporteur received extensive cooperation from the Government of Equatorial Guinea. |
В ходе посещения страны Специальный докладчик пользовался широкой поддержкой со стороны правительства Экваториальной Гвинеи. |
Those Serbs, however, are also living under constant pressure from nationalistic groups. |
Однако эти сербы также живут в условиях постоянного давления со стороны националистических групп. |
The lasting solution to this problem lies in national reconstruction, which will require greater aid from the international community. |
Долговременное решение состоит в национальной реконструкции, требующей более широкой помощи со стороны международного сообщества. |
The report has benefited from the work, experience and support of a great number of Governments, institutions and individuals. |
В докладе говорится о работе, опыте и поддержке со стороны большого числа правительств, учреждений и отдельных лиц. |
Probably the same helicopter crossed the border from Bosnia and Herzegovina on 1 September. |
Вероятно, тот же самый вертолет 1 сентября пересек границу со стороны Боснии и Герцеговины. |
Financial support from Governments is slowing down and external assistance is very limited or altogether failing. |
Предоставление финансовой поддержки со стороны правительств замедляется, а внешняя помощь имеет весьма ограниченные размеры или вообще отсутствует. |
Effective social reintegration depends upon support from families and communities. |
Эффективная социальная реинтеграция зависит от поддержки со стороны семьи и общины. |
It also participated, with assistance from some international institutions, in the campaign against locusts. |
При поддержке со стороны некоторых международных учреждений они участвуют также в кампании по борьбе с саранчой. |
The removal of such preferential and MFN tariffs would in theory means greater competition from developed country producers. |
Отмена таких преференциальных тарифов или тарифов НБН теоретически означает усиление конкуренции со стороны производителей из развитых стран. |
Because education was critical to this task, UNICEF should mobilize support for education from other international institutions. |
Поскольку в этой связи большое значение принадлежит образованию, ЮНИСЕФ следует мобилизовывать поддержку по вопросам образования со стороны других международных учреждений. |
Marriage had rendered women even more vulnerable to violence, in this instance from their own husbands. |
Брак делает женщину еще более уязвимой в отношении насилия в этом случае со стороны ее собственного мужа. |
International police monitors continue to deploy, with support from Multinational Force conventional infantry units prior to arrival in designated locations. |
Продолжается развертывание международных полицейских наблюдателей при содействии со стороны обычных пехотных подразделений Многонациональных сил до их прибытия к местам назначения. |
Among the safe areas, Sarajevo has received particular attention from the Security Council. |
Среди других безопасных районов Сараево является предметом особого внимания со стороны Совета Безопасности. |
Even before the publication of the results, the elections drew strong criticism from Haitian political leaders. |
Еще до опубликования результатов выборы вызвали большую критику со стороны гаитянских политических руководителей. |
The Ministers reaffirmed the need for tangible support from the international community for the success of the peace process. |
Министры вновь подтвердили необходимость ощутимой поддержки со стороны международного сообщества для обеспечения успеха мирного процесса. |
Strong operational support will be required from the Government of Angola, the specialized agencies and NGOs. |
Для этого потребуется значительная оперативная поддержка со стороны правительства Анголы, специализированных учреждений и НПО. |
They may not wish to seek help or support from adults. |
Такие подростки нередко не желают помощи или поддержки со стороны взрослых. |
The Northern Corridor secretariat and its member States needed strong support from the international community in order to strengthen their cooperation. |
Секретариат по вопросам Северного коридора, и его государства-члены нуждаются в решительной поддержке со стороны международного сообщества в целях укрепления своего сотрудничества. |
Making alternative routes operational may require extensive government intervention in markets to redirect importers and exporters away from the traditional routes. |
Для развития альтернативных маршрутов может потребоваться значительное вмешательство со стороны правительства на рынке перевозок, с тем чтобы побудить импортеров и экспортеров отказаться от использования традиционных маршрутов. |
All such efforts required support from the international community, including financial support. |
Все эти усилия требуют поддержки со стороны международного сообщества, включая финансовую поддержку. |
Further guidance from the Committee with regard to future work in this area will be required. |
Со стороны Комитета потребуются дальнейшие рекомендации по поводу будущей работы в этой области. |
Many conventions on civil liability for dangerous activities differ from our draft in that they do not cover State obligations of prevention. |
Многие конвенции о гражданской ответственности за вредную деятельность отличаются от проекта нашей конвенции тем, что они не включают обязательств по предотвращению со стороны государств. |
In China, citizens enjoy religious freedom without any form of interference from the State, the community or individuals. |
Граждане Китая пользуются свободой религии без какого-либо вмешательства со стороны государственных органов, коллектива или отдельных лиц. |
We also count on material support for such an operation from the international community. |
Мы рассчитываем и на материальную поддержку такой операции со стороны международного сообщества. |