| As is obvious, the implementation of this policy requires an extraordinary effort from the Argentinean public. | Совершенно очевидно, что реализация такой политики требует особых усилий со стороны аргентинской общественности. |
| Many of his initiatives are aimed at ensuring a more united and consistent response from the international community. | Многие из этих инициатив направлены на обеспечение более сплоченной и последовательной реакции со стороны международного сообщества. |
| It is also evident, however, that cooperation and support from the international community will be equally important. | Однако очевидно, что не менее важными будут сотрудничество и поддержка со стороны международного сообщества. |
| What Afghans need from their friends is intelligent service, not the attention of intelligence services. | От своих друзей афганцы ждут разумной помощи, а не внимания со стороны разведывательных служб. |
| There can be no question that the Interim Administration will require considerable support from the international community. | Не может быть никакого сомнения в том, что Переходной администрации потребуется существенная поддержка со стороны международного сообщества. |
| Integration of mine action into development budgets ensured funding, including increased funding from Governments themselves, which enhanced national ownership and institutional support. | Включение деятельности по разминированию в бюджеты развития обеспечивает средства финансирования, включая увеличение объемов финансирования со стороны самих правительств, которые укрепляют национальное участие и институциональную поддержку. |
| Suggestions from Member States in this regard would be most welcome. | В этой связи были бы весьма полезны предложения со стороны государств-членов. |
| Greater logistical and technical assistance from developed countries in this area is nevertheless necessary and desirable. | Тем не менее более значительная помощь в материально-техническом обеспечении со стороны развитых стран в этой области необходима и желательна. |
| In this context, it states that the Settlement did not have unanimous support from non-Maori New Zealanders either. | В этом контексте оно заявляет, что Соглашение об урегулировании не получило единодушной поддержки и со стороны немаорийского населения Новой Зеландии. |
| The representatives complained about psychological pressure, low-intensity harassment and insufficient protection from KFOR. | Эти представители пожаловались на психологическое давление, определенное притеснение и недостаточную защиту со стороны СДК. |
| Progress will require sustained support from many actors, including the Government and its bilateral partners, the neighbouring States and the wider international community. | Прогресс будет зависеть от предоставления устойчивой поддержки со стороны многих субъектов, включая правительство, а также его двусторонние партнеры, соседние государства и более широкое международное сообщество. |
| Support has also been mobilized from private entities and foundations. | Поддержка была также мобилизована со стороны частных структур и фондов. |
| No response has been received from management regarding these recommendations. | Ответа на эти рекомендации со стороны руководства не последовало. |
| The reaction on the part of the United Nations from the beginning of this crisis has been prompt and responsible. | Реакция со стороны Организации Объединенных Наций с начала кризиса была оперативной и ответственной. |
| Continued support from the Member States in priority areas of reform is heartening, and Bangladesh welcomes that. | Сохраняющаяся поддержка со стороны государств-членов в приоритетных областях реформы обнадеживает, и Бангладеш приветствует ее. |
| To that end, it was seeking to promote the implementation of the Vientiane Action Programme with greater support from the international community. | С этой целью она стремится содействовать осуществлению Вьентьянской программы действий, добиваясь более значительной поддержки со стороны международного сообщества. |
| Rebuilding the country will require a massive commitment of resources and long-term, sustained attention from the international community. | Восстановление страны потребует массированного выделения ресурсов и в долгосрочном плане постоянного внимания со стороны международного сообщества. |
| The resolution provides needed guidance from the General Assembly on the evolving political, security and humanitarian situation in Afghanistan. | Этой резолюцией обеспечивается надлежащее руководство со стороны Генеральной Ассамблеи в отношении складывающейся политической и гуманитарной обстановки в Афганистане и ситуации в плане безопасности там. |
| Sustainable results in the protection of children from violence are only achievable through strong and comprehensive initiatives and continuous high-level attention to this dramatic reality. | Устойчивых результатов в области защиты детей от насилия можно достичь только на основе надежных и всеобъемлющих инициатив и при постоянном внимании со стороны властей к этому печальному явлению. |
| Violence in educational settings is receiving considerable attention from Governments. | Большое внимание со стороны правительств уделяется насилию в учебных заведениях64. |
| Assistance from the Atlanta Center for Disease Control and Prevention, to support research for the maternal mortality baseline. | Помощь со стороны Центра по борьбе с заболеваниями, Атланта, в изучении основных причин материнской смертности. |
| Through policy guidance from the Publications Board, efforts are continuing to rationalize publications and to ensure their relevance and usefulness. | При директивном руководстве со стороны Издательского совета продолжают предприниматься усилия, направленные на рационализацию публикаций и обеспечение их актуальности и полезности. |
| Those efforts required considerable contributions from the international community and the international financial institutions. | Эти усилия требуют значительных взносов со стороны международного сообщества и международных финансовых институтов. |
| Serious efforts were needed, particularly from the co-sponsors and the new United States Administration. | Необходимы серьезные усилия, особенно со стороны спонсоров и новой администрации Соединенных Штатов. |
| Peacekeepers required better training and equipment, and more support from United Nations Headquarters and Member States. | Персонал операций должен проходить лучшую подготовку, обеспечиваться всем необходимым и пользоваться большей поддержкой со стороны Центральных учреждений и государств - членов Организации Объединенных Наций. |