Английский - русский
Перевод слова From
Вариант перевода Со стороны

Примеры в контексте "From - Со стороны"

Примеры: From - Со стороны
In many of these cases, the failure did not arise from a lack of financial assistance, but from a lack of interest, knowledge, or understanding on the part of those who could have been in a position to help. Во многих таких случаях неудача объяснялась не отсутствием финансовой помощи, а недостаточной заинтересованностью, незнанием или недопониманием проблемы со стороны тех, кто имел возможность оказать помощь.
Statements taken from these POWs have confirmed that the Kamajors, who are supported by the Sierra Leonean army, have now joined ULIMO with the support of the Guinean army in their armed attacks into Liberian territory from Guinea. Заявления этих военнопленных подтверждают, что камайоры, которым оказывает поддержку армия Сьерра-Леоне, сейчас при поддержке гвинейской армии участвуют вместе с УЛИМО в совершаемых им нападениях на территорию Либерии со стороны Гвинеи.
It organized a successful four-day public international round table in Kigali, from 12 to 16 October 1999, with financial and technical support from OHCHR, the UNDP office in Rwanda and the Special Representative. 12-16 октября 1999 года она успешно провела четырехдневный публичный «круглый стол» в Кигали при финансовой и технической поддержке со стороны УВКПЧ, представительства ПРООН в Руанде и Специального представителя.
As the latest report of the Secretary-General underlines, strong leadership from the Afghan Government must be matched by greater donor coherence and a strong commitment from all of us in the neighbourhood. Как указывается в последнем докладе Генерального секретаря, эффективное руководство со стороны правительства Афганистана должно соответствовать большей согласованности в действиях доноров и твердой приверженности делу соседних стран.
That requires increased commitments from both the humanitarian and the donor communities, as well as a commitment from the Government to implement its own policy on the internally displaced. Это требует большей приверженности как гуманитарных организаций, так и доноров, а также приверженности со стороны правительства осуществлять собственную политику в отношении внутренне перемещенных лиц.
This leads to the ethical question of how much cooperation can be expected from victims who may face a very real threat from the criminal groups involved with no reassurance that they and their families will be effectively protected. В результате возникает вопрос этического характера, заключающийся в том, в какой мере можно рассчитывать на сотрудничество со стороны потерпевших, сталкивающихся с реальной угрозой со стороны соответствующих преступных групп и не имеющих никаких гарантий того, что им самим и их семьям будет обеспечена эффективная защита.
In some developed countries, the ability of leaders to promote free trade was constrained by reactions of fear and resistance from those who stood to lose their jobs from fair competition. В некоторых развитых странах способность лидеров содействовать свободной торговле сдерживается чувством страха и противодействием со стороны тех, кто может потерять свои рабочие места в результате честной конкуренции.
Furthermore, as a result of threats and intimidation from the authorities, 20 opposition Members of Parliament, most of whom are from the NLD, have fled Myanmar. Кроме того, в результате угроз и запугивания со стороны властей 20 членов парламента из состава оппозиции, большинство из которых представляют НЛД, покинули Мьянму.
Serbs from the region have been attacked by Croats while visiting other parts of Croatia and have failed to receive protection or support from Croatian police officers. Сербы, находящиеся в этом районе, подвергались нападениям со стороны хорватов в тех случаях, когда они посещали другие районы Хорватии, при этом они не получали защиты или поддержки со стороны хорватских полицейских.
Indigenous representatives from the Russian Federation reported that the lack of financial support from the Government, coupled with the scarcity of technical resources, hampered the implementation of an integrated educational policy and made it difficult to preserve national identity. Представители коренных народов из Российской Федерации сообщили, что недостаточная финансовая помощь со стороны правительства, усугубляемая нехваткой технических средств, препятствует осуществлению комплексной политики в области образования и затрудняет сохранение национального самосознания.
Unfortunately, this objective has not received the kind of support that we would have wished from the international community and from the States concerned so as to translate it into reality. К сожалению, эта цель не получала со стороны международного сообщества и затрагиваемых государств той поддержки, какой нам хотелось бы для того, чтобы претворить ее в жизнь.
Based on the work of the first phase, new activities, such as meetings of anti-narcotics officials from ECO and training courses for them, are being carried out with funds from EU. С учетом результатов первого этапа новые мероприятия, например совещание должностных лиц стран ОЭС по борьбе с наркотиками и учебные курсы для них, проводятся при финансовой поддержке со стороны ЕС.
The Federation, with support from the secretariat, as well as financial assistance from several member States, has been consistently working towards reaching a fully operational status. При содействии секретариата и финансовой помощи со стороны некоторых государств-членов Федерация прилагала настойчивые усилия для того, чтобы начать в полной мере функционировать.
As well as support from Governments, FAO continued to count on the collaboration of all its partners, from international organizations to grass-roots community groups. ФАО по-прежнему рассчитывает на помощь не только со стороны всех своих партнеров, начиная с международных организаций и заканчивая низовыми общинными группами, но и на помощь со стороны правительств.
Even since the adoption of the Committee's Views in 2007, the author claims that the State party has failed to protect him from threats and/or intimidation from members of the security forces. С момента принятия в 2007 году Соображений Комитета, автор утверждает, что государство-участник не обеспечило его защиту от угроз и/или запугиваний со стороны сотрудников сил безопасности.
She stated that the assistance from non-European countries was also crucial, especially from the "Group of 77 and China". Она подчеркнула, что помощь со стороны европейских стран также имеет ключевое значение, особенно со стороны "Группы 77 и Китая".
The achievement of the full realization of the human rights of the vulnerable groups and individuals will require support and help from the State and from other sectors of the society. Полное обеспечение прав человека находящихся в уязвимом положении групп и отдельных лиц потребует поддержки и помощи со стороны государства и других секторов общества.
Finally, the consultant stresses the importance of commitment from Senior Management on this issue and of support from the Executive Committee to uphold the momentum. И в заключение консультант подчеркнул важное значение готовности старших должностных лиц уделять этому вопросу большое внимание и поддержки со стороны Исполнительного комитета осуществленных мероприятий.
We believe that the success of the ICC depends upon the continuing support it receives from its States parties and from the international community as a whole. Мы считаем, что успех МУС будет зависеть от постоянной поддержки со стороны государств-участников и международного сообщества в целом.
These include the following: There is increasing demand from developing countries, particularly LDCs, for technical cooperation and capacity-building help from UNCTAD. Со стороны развивающихся стран, и особенно НРС, растет спрос на помощь ЮНКТАД в области технического сотрудничества и укрепления потенциала.
However, anecdotal evidence indicates that the prospect of being suspended from receiving support from the Trust Fund has had a direct impact on the acceleration of payments of outstanding contributions in many Parties. Однако есть снования считать, что перспектива приостановки поддержки со стороны Целевого фонда оказывает непосредственное влияние на ускорение темпов погашения многими Сторонами их задолженности по взносам.
The United Nations study was developed with strong support from civil society organizations and from children and young people, and they remain active partners in the process of implementation of the study's recommendations. Исследование Организации Объединенных Наций подготавливалось при большой поддержке со стороны организаций гражданского общества и детей и молодежи, которые остаются активными партнерами в процессе осуществления содержащихся в исследований рекомендаций.
The necessity of such commitments from the Russian side is extremely important in the context of continuous militarization of Georgia's occupied territories and against the background of the intensification of aggressive rhetoric from various Russian officials. Необходимость таких обязательств российской стороны крайне важна в контексте продолжающейся милитаризации оккупированных территорий Грузии и на фоне усиления агрессивной риторики со стороны различных российских официальных лиц.
According to article 186 of Labor Code "Intervening actions from the employer or from an employers' organization", the following actions are considered interventions: Согласно статье 186 Трудового кодекса "Вмешательство со стороны работодателя или организации работодателей" следующие действия рассматриваются в качестве вмешательства:
That required both efforts from the Secretariat and responsible and well-considered guidance from the Member States, with a focus on protecting the ability of the Organization to make concrete changes in the lives of people in need. Это требует усилий Секретариата и гибкого и хорошо продуманного руководства со стороны государств-членов, при этом особое внимание следует уделить поддержанию способности Организации вносить конкретные перемены в жизнь нуждающихся.