Preserving peace takes good will, untiring efforts and constant support from all United Nations Members. |
Сохранение мира требует доброй воли, неустанных усилий и постоянной поддержки со стороны всех членов Организации Объединенных Наций. |
Failure to implement those resolutions was, in part, the result of pressure from certain influential Member States. |
Невыполнение этих резолюций частично является результатом давления со стороны отдельных влиятельных государств-членов. |
These activities are bound to meet with wide opposition from the international community. |
Эти акции несомненно должны встретить широкое противодействие со стороны международного сообщества. |
Moreover, concrete complementary actions are needed from the international community. |
Кроме того, потребуются дополнительные конкретные усилия со стороны международного сообщества. |
Some suggestions were made for greater financial contribution for TCDC from the private sector, and transnational corporations in particular. |
Некоторые делегации отметили необходимость оказания более значительной финансовой поддержки ТСРС со стороны частного сектора и, в частности, транснациональных корпораций. |
This response will no doubt bring forth yet another outpouring of unfounded allegations and distortions from the representative of Pakistan. |
Этот ответ вызовет, естественно, дополнительные необоснованные обвинения и искажения со стороны делегации Пакистана. |
We received no assistance from the United Nations to repel the attack. |
Мы не получили никакой помощи со стороны Организации Объединенных Наций в том, чтобы дать отпор нападению. |
The peace process deserved encouragement from all parties. |
Мирный процесс заслуживает поддержки со стороны всех заинтересованных сторон. |
We therefore expect to receive the broadest support from the members of this Committee. |
Поэтому мы надеемся на самую широкую поддержку со стороны членов нашего Комитета. |
We expect - and, I submit, we are entitled to receive - even-handed treatment from the international community. |
Мы ожидаем, и я лично утверждаю, что мы вправе рассчитывать на единообразный подход со стороны мирового сообщества. |
For 14 years, members of the Conference on Disarmament have been negotiating to secure effective guarantees from the nuclear-weapon States. |
Участники Конференции по разоружению на протяжении 14 лет вели переговоры об обеспечении эффективных гарантий со стороны ядерных государств. |
However, there is still no sign from the Bosnian Serbs that they are ready to submit to the concerted pressure of the entire international community. |
Однако пока еще нет свидетельств со стороны боснийских сербов относительно их готовности подчиниться коллективному давлению всего международного сообщества. |
First, the situation combines two issues that deserve priority attention from the system in terms of reconstruction: the post-conflict era and natural disasters. |
Во-первых, в данном случае затронуты два вопроса, заслуживающих первоочередного внимания со стороны системы, в том что касается процесса реконструкции: постконфликтный период и стихийные бедствия. |
This also means that the Coordinator and his Department must receive the fullest partnership cooperation from the other actors of the system. |
Это также означает, что координатор и его департамент должны получить самую полную партнерскую поддержку со стороны остальных действующих лиц системы. |
Now that they themselves are now also needy, they deserve particular attention from the international community. |
Сейчас, когда они сами также испытывают нужду, они заслуживают особого внимания со стороны международного сообщества. |
Such increases require a commensurate response from national and municipal authorities. |
Такой прирост требует принятия соответствующих мер со стороны национальных и муниципальных органов. |
These programmes should receive financial support from Governments and external funders. |
Соответствующие программы должны осуществляться при финансовой поддержке со стороны правительств и внешних доноров. |
An umbrella project on that topic is being carried out at UNESCO with funding from UNFPA. |
Всеобъемлющий проект по этой тематике осуществляется ЮНЕСКО на основе финансирования со стороны ЮНФПА. |
The demand from businesses and organizations for transport is dropping owing to a general fall in industrial output. |
Спрос на перевозки со стороны предприятий и организаций снижается вследствие общего спада промышленного производства. |
That idea had found a positive response, for instance, from UNESCO, as mentioned earlier. |
Позитивный отклик эта идея нашла, например, со стороны ЮНЕСКО, о чем уже говорилось выше. |
These implications deserve attention from policy makers in both developed and developing countries. |
Эти последствия заслуживают внимания со стороны руководителей как развитых, так и развивающихся стран. |
The Fund responded to several requests from developing countries for assistance in mineral exploration programmes. |
Фонд откликнулся на ряд поступивших со стороны развивающихся стран просьб об оказании им помощи в осуществлении программ разведки полезных ископаемых. |
The report eloquently describes the urgent need for increased multilateral assistance for Rwanda from the international community. |
В этом докладе красноречиво разъяснена настоятельная необходимость расширения многосторонней помощи Руанде со стороны международного сообщества. |
Strong statements of support from leaders of government and public and private corporations are critical. |
Проявление твердой поддержки со стороны руководителей правительства и государственных и частных корпораций имеет исключительно важное значение. |
The development of policy and procedures for the preparation, implementation and evaluation of emergency programmes was also supported with funding from EPF. |
Разработка политики и процедур, касающихся подготовки, осуществления и оценки чрезвычайных программ, также проводится при финансовой поддержке со стороны ФПЧП. |