| Continuous support from the Council and from all of our friends in the international community would help greatly in the process. | Продолжение поддержки со стороны Совета и всех наших друзей в международном сообществе оказало бы огромную помощь в этом процессе. |
| This is based on independent living, assistance from relatives and the community, and support and services from society. | Это основывается на их независимом образе жизни, помощи со стороны родственников и общины, а также поддержке и услугах государства. |
| To some extent, official crisis lending replaces the pressure from financial markets with pressure from experts and creditor countries' politicians. | В некоторой степени, государственное кредитование оказавшихся в кризисе заменяет давление финансовых рынков давлением со стороны эспертов и политиков стран-кредиторов. |
| That means support from governments, and from good citizens in countries like Italy. | Это означает поддержку со стороны правительств и хороших граждан таких стран, как Италия. |
| The lack of cooperation from the State party prevents the Committee from fully discharging its functions under the Optional Protocol. | Отсутствие сотрудничества со стороны государства-участника мешает Комитету полностью выполнить свои функции в соответствии с Факультативным протоколом. |
| All of these things have been provided from our own income, with no assistance from the United Kingdom. | Все эти блага обеспечиваются за счет нашего собственного дохода, без помощи со стороны Соединенного Королевства. |
| Some participants from countries in transition pointed to the importance of such support from the international community. | Некоторые участники из стран переходного периода упомянули о важности такой поддержки со стороны международного сообщества. |
| It is addressed in priority to Governments, but also requires cooperation from intergovernmental bodies and non-governmental organizations, from local to international. | Ее осуществление возложено в первую очередь на правительства, но в ней содержится и призыв к сотрудничеству со стороны межправительственных органов и неправительственных организаций, как местного, так и международного уровня. |
| These trends may be regarded as different aspects of modernization and call for a substantive response from Governments and from various members of the family. | Эти тенденции могут затрагивать различные аспекты модернизации и требуют обстоятельных решений со стороны правительств и различных членов семьи. |
| The progress is encouraging, but firm support from us and from the international community at large remains indispensable. | Достигнутый прогресс обнадеживает, но твердая поддержка с нашей стороны и со стороны международного сообщества по-прежнему необходима. |
| It deserves a commensurate response from the other countries of the region and from the international community. | Он заслуживает соответствующей реакции со стороны остальных стран этого региона и со стороны международного сообщества. |
| Additional support from the private sector would enable the Institute to increase the number of participants from developing countries. | Дополнительная помощь со стороны частного сектора позволила бы институту увеличить количество обучающихся из развивающихся стран. |
| Many persons were dissuaded from registering complaints for fear of retaliation and further abuse from police. | Многие лица после соответствующих уговоров отказались от регистрации жалоб, опасаясь мести и дальнейших злоупотреблений со стороны полиции. |
| Indigenous peoples have the right to assistance from their States for purposes of environmental protection, and may receive assistance from international organizations. | Коренные народы имеют право на помощь со стороны их государств в целях охраны окружающей среды, а также могут получать содействие от международных организаций. |
| In the course of these activities, the IGAD secretariat benefited from substantial support from traditional cooperation partners. | В ходе осуществления этих мероприятий секретариат ИГАД получал значительную поддержку со стороны традиционных партнеров по сотрудничеству. |
| The advancing Serb forces now entered the town encountering little or no resistance either from UNPROFOR or from the ARBiH. | Наступавшие сербские подразделения вошли в город, фактически не встретив сопротивления со стороны СООНО или АРБиГ. |
| This is a comment on their relative isolation from the flow of information and it requires attention from their international supporters. | Это свидетельствует об их относительной изоляции от информационных потоков и требует внимания со стороны их международных спонсоров. |
| Thus, one key lesson to be drawn from the Mexican crisis was that massive financial support was needed from the larger, advanced economies. | Таким образом, одним из важнейших уроков, который необходимо извлечь из мексиканского кризиса, является необходимость широкомасштабной финансовой поддержки со стороны стран с более крупной и развитой экономикой. |
| This requires tact and a delicately balanced approach from parents and from society. | Это требует тактичного и хорошо продуманного отношения со стороны родителей и общества. |
| Research is provided by various institutions and universities through financial assistance from the Government and from external sources. | Различные институты и университеты осуществляют исследования при финансовом содействии со стороны правительства и внешних источников. |
| It will require tremendous efforts from South African society as well as a significant input of resources from the international community. | Для этого потребуются огромные усилия южноафриканского общества, а также выделение значительных ресурсов со стороны международного сообщества. |
| The ambitious plan required real cooperation from all concerned, and major financial support from the international community. | Этот перспективный план требует подлинного сотрудничества всех вовлеченных сторон и крупной финансовой поддержки со стороны международного сообщества. |
| Requests from States for assistance from UNDCP to establish or strengthen drug detection and pharmaceutical control laboratories have increased. | Возросло количество просьб государств об оказании помощи со стороны ЮНДКП в создании или укреплении лабораторий по контролю над фармацевтическими препаратами и обнаружению наркотиков. |
| We will tackle the growing menace from synthetic drugs such as Ecstasy and from the illicit trade in drug precursors. | Мы будем заниматься растущей опасностью со стороны синтетических наркотиков, таких, как "экстези", и незаконной торговлей прекурсорами. |
| Most of these activities are today continuing with the support both from the Governments and from non-governmental organizations. | Большинство из начатых ею мероприятий в настоящее время продолжают осуществляться при поддержке со стороны как правительств, так и неправительственных организаций. |