Английский - русский
Перевод слова From
Вариант перевода Со стороны

Примеры в контексте "From - Со стороны"

Примеры: From - Со стороны
Courts have still not achieved independence from political authorities and have, in a number of cases, been under intolerable pressure from military officers. До сих пор не обеспечена независимость судов от политических органов власти, причем в ряде случаев на них оказывалось недопустимое давление со стороны офицеров вооруженных сил.
"Impartiality" is an objective and independent manner of producing Community statistics, free from any pressure from political or other interest groups. "Беспристрастность" - объективный и независимый способ подготовки статистических материалов Сообщества без какого-либо воздействия со стороны политических и других заинтересованных групп.
Its resources were limited, however, and Ukraine looked forward to receiving help from other States and from international organizations in dealing with the problem. Однако его ресурсы являются ограниченными, и Украина рассчитывает на содействие в решении этого вопроса со стороны других государств и международных организаций.
In this context, the technical support from the United Nations specialized agencies in the implementation of sector-specific programmes/projects will require adequate funding availability from the IPF for Haiti. В данном контексте техническая поддержка со стороны специализированных учреждений Организации Объединенных Наций в деле реализации секторальных программ/проектов потребует выделения надлежащего объема финансовых средств по линии ОПЗ для Гаити.
In the circumstances, it had been difficult for the Advisory Committee to arrive at definitive recommendations in the absence of further policy proposals from the Secretary-General and guidance from the General Assembly. С учетом этого Консультативному комитету, в отсутствие дальнейших директивных предложений Генерального секретаря и указаний со стороны Генеральной Ассамблеи, трудно выработать окончательные рекомендации.
That limited response was due to the continuous pressures and threats that emanated from the United States administration with a view to preventing various States from releasing assets for humanitarian purposes. Ограниченная ответная реакция объяснялась продолжавшимся нажимом и угрозами, исходившими со стороны администрации Соединенных Штатов, с тем чтобы не позволить различным государствам разморозить активы для их использования в гуманитарных целях.
While such a practice has been adopted, the fact remains that it has no formal approval from the Commission or from the regional groups. Хотя такая практика существует, она не получила официального признания со стороны Комиссии или региональных групп.
Of course, most of the regional and subregional bodies require material and logistical support from the United Nations as well as from individual members of the international community. Разумеется, большинство региональных и субрегиональных органов нуждаются в финансовой и материально-технической поддержке со стороны Организации Объединенных Наций, а также отдельных членов международного сообщества.
The development of a general policy for the financing of disarmament, demobilization and reintegration activities required in-depth discussion and guidance from the Secretariat and from humanitarian organizations, funds and programmes. Разработка общей политики по вопросам финансирования мероприятий в области разоружения, демобилизации и реинтеграции требует обстоятельных обсуждений и руководства со стороны Секретариата и гуманитарных организаций, фондов и программ.
With this support from the international community, we can now be less apprehensive about the rest of the process of emerging from the crisis. При такой поддержке со стороны международного сообщества мы сможем сейчас с большей уверенностью продолжать осуществление процесса, направленного на преодоление кризиса.
The expansion of economic links with foreign countries has also increased the demand for socio-economic information from State and international bodies, as well as from the business community. Расширение экономических связей с зарубежными странами также увеличило спрос на социально-экономическую информацию как со стороны государственных и международных органов, так и деловых кругов. 6.
The campaign to gain independence from the United Kingdom is expected to receive less fervent attention from the current territorial Government. Предполагается, что кампания в поддержку идеи независимости от Соединенного Королевства не привлечет к себе очень большого внимания со стороны нынешнего правительства территории.
Both MLC and RCD have rejected approaches from the Government to engage in political negotiations through the medium of committees drawn from the Constituent Assembly. И ДОК, и КОД отвергли подходы со стороны правительства в отношении проведения политических переговоров посредством комитетов, составленных из членов Учредительного собрания.
At a later stage, IDF was expected to begin withdrawing its forces from some of the towns and instead to encircle them from outlying districts. Ожидается, что позднее ИДФ начнут вывод своих войск из некоторых городов и вместо этого оцепят их со стороны внешних кварталов.
In its effort, Vietnam enjoys precious cooperation and assistance from the international community, especially from United Nations specialized agencies and regional organizations. В своих усилиях Вьетнам опирается на ценное сотрудничество и поддержку со стороны международного сообщества, особенно со стороны специализированных учреждений Организации Объединенных Наций и региональных организаций.
Assistance from the international community, including technical assistance from the United Nations, would help them address those tasks. Содействие со стороны международного сообщества, включая техническую помощь со стороны Организации Объединенных Наций, помогло бы решить эти задачи.
The Commission heard a report from a representative of CMI that the work of its Subcommittee had received broad support from its members. Комиссия заслушала сообщение представителя ММК о том, что работа его Подкомитета получила широкую поддержку со стороны его членов.
They need increased support from the rich countries in the form of greater investment and the opening up of international markets to products from the developing world. Они нуждаются в более широкой поддержке со стороны богатых стран в форме больших инвестиций и открытия международных рынков для товаров из развивающихся стран.
That chapter, which was written by an expert from the American Red Cross, drew a strong and favourable response from the international community. Упомянутый выше раздел доклада, написанный специалистом из американского отделения Красного Креста, встретил активный и положительный отклик со стороны международного сообщества.
However, the gravity of the humanitarian situation demands substantial support from the international community to help the Angolans find a rapid and suitable solution that will prevent their problems from growing. Однако серьезный характер гуманитарной ситуации требует существенной поддержки со стороны международного сообщества, чтобы помочь ангольцам найти скорейшее и надлежащее решение, способное предотвратить усугубление этой проблемы.
In implementing the activities summarized above, Partners obtains technical guidance from an international advisory committee comprising eminent leaders in the reproductive health field from both developed and developing countries. При осуществлении упомянутых выше мероприятий «Партнеры» получают технические указания со стороны Международного консультативного комитета в составе видных деятелей в области репродуктивного здоровья как из развитых, так и из развивающихся стран.
That ambitious programme, which since its inception had benefited from greatly appreciated support from donor States, had made considerable progress and produced very promising results. Эта амбициозная программа, которая с самого начала получала поддержку со стороны государств-доноров, оказалась довольно успешной, и ее результаты многообещающими.
Progress in the Ivorian peace process will require not just joint efforts from all Ivorian parties, but also continued assistance from the international community. Успешное развитие мирного процесса в Кот-д'Ивуаре потребует не только совместных усилий всех ивуарийских сторон, но и продолжающейся помощи со стороны международного сообщества.
The State party must ensure that the rights guaranteed in article 12 are protected not only from public but also from private interference. Государство-участник обязано обеспечивать, чтобы гарантируемые в статье 12 права защищались от вмешательства со стороны не только государства, но и частных лиц.
With financing from Japan and assistance from the United Nations Development Programme (UNDP), 1,008 ex-soldiers were processed through the disarmament and demobilization phases. При финансирования Японии и содействии со стороны Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) 1008 бывших бойцов прошли через этапы разоружения и демобилизации.