| Without that validation, Guinea would risk losing access to funding from private investors and international financial institutions. | Если ее кандидатура не будет утверждена, доступ Гвинеи к финансированию со стороны частных инвесторов и международных финансовых учреждений может усложниться. |
| We expect a similar commitment from all member States. Thank you. | И мы ожидаем аналогичной решимости со стороны всех государств-членов. |
| The forest-based small-scale enterprise initiatives of local communities need strong moral, technical, institutional and financial support from facilitating agencies. | Инициативы в отношении развития малых предприятий лесного хозяйства, выдвигаемые местными общинами, нуждаются во всесторонней моральной, технической, институциональной и финансовой поддержке со стороны учреждений, оказывающих помощь. |
| The phrase "the authentic interpreter" had attracted comment from members. | Словосочетание "орган для аутентичного толкования" вызвало ряд замечаний со стороны членов. |
| Twelve reports stated that the direct execution modality was used inappropriately or without the required approval from headquarters. | В 12 докладах было подчеркнуто, что метод прямого исполнения используется ненадлежащим образом или без необходимого разрешения со стороны штаб-квартиры. |
| There has been limited monetary assistance offered to some survivors of the Beit Hanoun shelling and immediate humanitarian assistance from UNRWA. | Некоторым лицам, пережившим обстрел Бейт-Хануна, была предложена ограниченная финансовая поддержка и безотлагательная гуманитарная помощь со стороны БАПОР. |
| Minorities receive sustained attention from the Government, which introduced a bill on the promotion and protection of the rights of indigenous peoples. | Меньшинства являются объектом пристального внимания со стороны правительства, которое представило законопроект, касающийся поощрения и защиты прав коренных народов. |
| Further support from the GEF could be strengthened by enhanced cooperation, which has been lacking under the current GM management. | Поддержка со стороны ГЭФ могла бы быть укреплена путем активизации сотрудничества, которое было недостаточным при нынешнем управлении ГМ. |
| The Government's Prisons Directorate, with assistance from UNMIT and UNDP, completed a number of infrastructure improvement projects for the prison service. | Правительственное Управление тюрем при содействии со стороны ИМООНТ и ПРООН завершило осуществление ряда проектов совершенствования инфраструктуры для обслуживания тюрем. |
| If there is clear support from the international community, I am convinced that a lasting peace can be secured in the Caucasus. | Я убежден, что при наличии ясно выраженной поддержки со стороны международного сообщества на Кавказе может быть установлен прочный мир. |
| Continuous assistance from the international community would be indispensable in that regard. | В этой связи не обойтись без постоянной поддержки со стороны международного сообщества. |
| Three other such partnerships were developed in 2008, with support from the Governments of Germany and Switzerland. | Еще три таких партнерства были созданы в 2008 году при поддержке со стороны правительств Германии и Швейцарии. |
| Minors leaving children's homes and residential institutions receive special attention and support from the State. | Выпускники детских домов и интернатов входят в категорию детей, которым оказывается повышенное внимание и поддержка со стороны государства. |
| These revised tools are being utilized by all countries initiating common premises, with support from the Working Group as required. | Эти переработанные инструменты используются всеми странами, инициирующими создание общих помещений, при поддержке, по мере необходимости, со стороны рабочей группы. |
| Men with disabilities reported facing the most discrimination from the Government and society. | Мужчины-инвалиды сообщили о наибольшей дискриминации со стороны правительства и общества. |
| Afghanistan and the border areas of its neighbours, particularly Pakistan, continue to experience violence from Al-Qaida and related listed groups. | Афганистан и пограничные районы соседних стран, в частности Пакистана, по-прежнему страдают от насилия со стороны «Аль-Каиды» и связанных с ней групп. |
| The Zambian competition authority has also received valuable technical assistance from various cooperating partners since its inception. | Кроме того, со времени своего основания он получает ценную техническую помощь со стороны различных партнеров по развитию. |
| That would have a positive impact on the quality of interaction in writing, via information and comments from Member States to the Commission. | Это окажет позитивное воздействие на качество обмена письменной информацией и получение Комиссией замечаний со стороны государств-членов. |
| All concerned are hopeful that the high-level meeting will result in firm commitments from Member States on disability-inclusive development. | Все заинтересованные стороны надеются, что совещание высокого уровня приведет к твердым обязательствам со стороны государств-членов в отношении развития с учетом интересов инвалидов. |
| lack of cooperation from UNECE member States | недостаточное сотрудничество со стороны государств - членов ЕЭК ООН |
| Engineers must be innovative in the application of sustainable solutions but required strong support from Governments. | Инженеры должны новаторски применять устойчивые решения, однако им нужна решительная поддержка со стороны правительств. |
| Coherent guidance from Member States is important to steer efforts in that regard, particularly through United Nations system intergovernmental processes. | Согласованное руководство со стороны государств-членов имеет важное значение для придания усилиям в этой области направленности, в первую очередь с помощью межправительственных процессов системы Организации Объединенных Наций. |
| The Special Rapporteur welcomes full cooperation from the States members of the Human Rights Council in discharging his mandate. | Специальный докладчик приветствует всестороннюю помощь со стороны государств - членов Совета по правам человека в выполнении им своего мандата. |
| The Caribbean island States faced similar challenges and would definitely need more assistance from the United Nations. | Островные государства Карибского бассейна сталкиваются с аналогичными трудностями и определенно нуждаются в дополнительной помощи со стороны Организации Объединенных Наций. |
| Cooperation with and support from MONUSCO has also intensified in this regard. | В этой связи было также налажено более тесное сотрудничество и поддержка со стороны МООНСДРК. |