Английский - русский
Перевод слова From
Вариант перевода Со стороны

Примеры в контексте "From - Со стороны"

Примеры: From - Со стороны
Without that validation, Guinea would risk losing access to funding from private investors and international financial institutions. Если ее кандидатура не будет утверждена, доступ Гвинеи к финансированию со стороны частных инвесторов и международных финансовых учреждений может усложниться.
We expect a similar commitment from all member States. Thank you. И мы ожидаем аналогичной решимости со стороны всех государств-членов.
The forest-based small-scale enterprise initiatives of local communities need strong moral, technical, institutional and financial support from facilitating agencies. Инициативы в отношении развития малых предприятий лесного хозяйства, выдвигаемые местными общинами, нуждаются во всесторонней моральной, технической, институциональной и финансовой поддержке со стороны учреждений, оказывающих помощь.
The phrase "the authentic interpreter" had attracted comment from members. Словосочетание "орган для аутентичного толкования" вызвало ряд замечаний со стороны членов.
Twelve reports stated that the direct execution modality was used inappropriately or without the required approval from headquarters. В 12 докладах было подчеркнуто, что метод прямого исполнения используется ненадлежащим образом или без необходимого разрешения со стороны штаб-квартиры.
There has been limited monetary assistance offered to some survivors of the Beit Hanoun shelling and immediate humanitarian assistance from UNRWA. Некоторым лицам, пережившим обстрел Бейт-Хануна, была предложена ограниченная финансовая поддержка и безотлагательная гуманитарная помощь со стороны БАПОР.
Minorities receive sustained attention from the Government, which introduced a bill on the promotion and protection of the rights of indigenous peoples. Меньшинства являются объектом пристального внимания со стороны правительства, которое представило законопроект, касающийся поощрения и защиты прав коренных народов.
Further support from the GEF could be strengthened by enhanced cooperation, which has been lacking under the current GM management. Поддержка со стороны ГЭФ могла бы быть укреплена путем активизации сотрудничества, которое было недостаточным при нынешнем управлении ГМ.
The Government's Prisons Directorate, with assistance from UNMIT and UNDP, completed a number of infrastructure improvement projects for the prison service. Правительственное Управление тюрем при содействии со стороны ИМООНТ и ПРООН завершило осуществление ряда проектов совершенствования инфраструктуры для обслуживания тюрем.
If there is clear support from the international community, I am convinced that a lasting peace can be secured in the Caucasus. Я убежден, что при наличии ясно выраженной поддержки со стороны международного сообщества на Кавказе может быть установлен прочный мир.
Continuous assistance from the international community would be indispensable in that regard. В этой связи не обойтись без постоянной поддержки со стороны международного сообщества.
Three other such partnerships were developed in 2008, with support from the Governments of Germany and Switzerland. Еще три таких партнерства были созданы в 2008 году при поддержке со стороны правительств Германии и Швейцарии.
Minors leaving children's homes and residential institutions receive special attention and support from the State. Выпускники детских домов и интернатов входят в категорию детей, которым оказывается повышенное внимание и поддержка со стороны государства.
These revised tools are being utilized by all countries initiating common premises, with support from the Working Group as required. Эти переработанные инструменты используются всеми странами, инициирующими создание общих помещений, при поддержке, по мере необходимости, со стороны рабочей группы.
Men with disabilities reported facing the most discrimination from the Government and society. Мужчины-инвалиды сообщили о наибольшей дискриминации со стороны правительства и общества.
Afghanistan and the border areas of its neighbours, particularly Pakistan, continue to experience violence from Al-Qaida and related listed groups. Афганистан и пограничные районы соседних стран, в частности Пакистана, по-прежнему страдают от насилия со стороны «Аль-Каиды» и связанных с ней групп.
The Zambian competition authority has also received valuable technical assistance from various cooperating partners since its inception. Кроме того, со времени своего основания он получает ценную техническую помощь со стороны различных партнеров по развитию.
That would have a positive impact on the quality of interaction in writing, via information and comments from Member States to the Commission. Это окажет позитивное воздействие на качество обмена письменной информацией и получение Комиссией замечаний со стороны государств-членов.
All concerned are hopeful that the high-level meeting will result in firm commitments from Member States on disability-inclusive development. Все заинтересованные стороны надеются, что совещание высокого уровня приведет к твердым обязательствам со стороны государств-членов в отношении развития с учетом интересов инвалидов.
lack of cooperation from UNECE member States недостаточное сотрудничество со стороны государств - членов ЕЭК ООН
Engineers must be innovative in the application of sustainable solutions but required strong support from Governments. Инженеры должны новаторски применять устойчивые решения, однако им нужна решительная поддержка со стороны правительств.
Coherent guidance from Member States is important to steer efforts in that regard, particularly through United Nations system intergovernmental processes. Согласованное руководство со стороны государств-членов имеет важное значение для придания усилиям в этой области направленности, в первую очередь с помощью межправительственных процессов системы Организации Объединенных Наций.
The Special Rapporteur welcomes full cooperation from the States members of the Human Rights Council in discharging his mandate. Специальный докладчик приветствует всестороннюю помощь со стороны государств - членов Совета по правам человека в выполнении им своего мандата.
The Caribbean island States faced similar challenges and would definitely need more assistance from the United Nations. Островные государства Карибского бассейна сталкиваются с аналогичными трудностями и определенно нуждаются в дополнительной помощи со стороны Организации Объединенных Наций.
Cooperation with and support from MONUSCO has also intensified in this regard. В этой связи было также налажено более тесное сотрудничество и поддержка со стороны МООНСДРК.