Английский - русский
Перевод слова From
Вариант перевода Со стороны

Примеры в контексте "From - Со стороны"

Примеры: From - Со стороны
It needs strong political commitment, new partnerships with civil society and strategic support from funding agencies. Она требует твердой политической приверженности, новых партнерских взаимоотношений с гражданским обществом и стратегической поддержки со стороны финансирующих учреждений.
An effective United Nations response will require active support from Member States, including the necessary funding. Эффективным мерам реагирования Организации Объединенных Наций нужна активная поддержка со стороны государств-членов, что включает и финансирование.
The traditional view is that the energy sector should address the energy problem principally from the supply side. Согласно традиционному взгляду, энергетический сектор должен рассматривать проблему энергии главным образом со стороны ее предложения.
The measures outlined above will require substantial and coordinated assistance from the international community. Изложенные выше меры потребуют существенной и скоординированной помощи со стороны международного сообщества.
Yemen on its own cannot resolve its problem without the full cooperation of the neighbouring countries and support from the international community. Йемен в одиночку не может справиться с этой проблемой без всестороннего сотрудничества соседних стран и поддержки со стороны международного сообщества.
This decision encountered some resistance on the part of the Kosovo Serbs, who kept their children away from school. Это решение встретило определенное сопротивление со стороны косовских сербов, которые не отпускали своих детей в школы.
Indeed, given the nascent character of the political system, continued assistance is needed from the international community. Действительно, учитывая зарождающийся характер политической системы, требуется продолжение предоставления помощи со стороны международного сообщества.
Women are at greatest risk of violence from men they know Самой большой опасности насилия женщины подвергаются со стороны мужчин, которых они знают.
SADC solicits stronger support and assistance from the United Nations and the international community as a whole to fight the scourge. САДК ходатайствует об оказании большей помощи и поддержки со стороны Организации Объединенных Наций и международного сообщества в целом в борьбе с этим бедствием.
Intercultural projects may receive financial support from the Cultural Advisory Council of the Government, as has been the case in the past. Межкультурные проекты могут получать финансовую поддержку со стороны действующего при правительстве Консультативного совета по культурным вопросам.
State institutions and democratic practices are still evolving and require assistance from the United Nations. Государственные институты и демократическая практика все еще находятся в процессе становления, и им требуется помощь со стороны Организации Объединенных Наций.
The country faced serious threat from Maoist insurgents in the past. В прошлом страна сталкивалась с серьезной угрозой со стороны маоистских повстанцев.
Support from, and cooperation with, Member States remains invaluable. Сотрудничество и поддержка со стороны государств-членов по-прежнему крайне необходимы.
Naturally, such initiatives will be doomed to failure without specific support from leading donor countries and international financial institutions. Естественно, что без конкретной поддержки со стороны ведущих стран-доноров и международных финансовых институтов такие инициативы будут обречены на провал.
He hoped to obtain further support from other delegations as the draft text was prepared for submission to the Committee. Он надеется получить дополнительную поддержку со стороны других делегаций после того, как будет подготовлен проект текста для представления Комитету.
The Assembly should reaffirm its support for the Counter-Terrorism Committee, which had received unprecedented cooperation from Member States during its first year of work. Ассамблее следует подтвердить свою поддержку Контртеррористическому комитету, который пользовался беспрецедентным сотрудничеством со стороны государств-членов в течение своего первого года работы.
Full and effective cooperation from States is critical to ensuring that the Tribunals are able to fulfil their mandates. Всестороннее и эффективное содействие со стороны государств является критически важным для обеспечения того, чтобы трибуналы имели возможность выполнить свои мандаты.
However, the Territory faced heavy competition from cheaper destinations in the Caribbean. Однако территория столкнулась с серьезной конкуренцией со стороны менее дорогостоящих пунктов назначения в Карибском бассейне.
But increasingly they have enjoyed special patronage from various Governments of developed countries and the United Nations. Однако со временем они стали пользоваться особой защитой со стороны правительств различных развитых стран и Организации Объединенных Наций.
First there were "pure" unilateral acts, those that truly implemented international law and required no reaction from other States. Во-первых, существуют "чистые" односторонние акты, т.е. такие акты, которые формулируются в осуществление норм международного права и не требуют реакции со стороны других государств.
Birth-spacing programmes were carried out by governmental entities and non-governmental organizations with assistance from international agencies. Программы регулирования промежутков между родами осуществляются государственными ведомствами и неправительственными организациями при содействии со стороны международных учреждений.
Although they were successful in their attempts, there is fear that pressure from developed countries and pharmaceutical companies will thwart future actions. Хотя предпринимавшиеся ими попытки оказались успешными, есть опасения, что давление со стороны развитых стран и фармацевтических компаний будет мешать осуществлению таких акций в будущем.
Legislation preventing employers from discriminating against female employees on account of pregnancy had been passed. Принят закон, обеспечивающий недопущение дискриминации со стороны работодателей в отношении женщин по причине беременности.
The author could have complained to the Chairman of the court, from where a possibility of review with the Ministry of Justice exists. Автор мог бы пожаловаться председателю суда, после чего имеется возможность проверки в порядке надзора со стороны министерства юстиции.
The likelihood of farmers benefiting from such a short-lived price boom is therefore low, especially given the lags of supply response. Поэтому вероятность того, что фермеры получили пользу от такого непродолжительного роста цен, является низкой, особенно с учетом задержки ответной реакции со стороны предложения.