Английский - русский
Перевод слова From
Вариант перевода Со стороны

Примеры в контексте "From - Со стороны"

Примеры: From - Со стороны
Findings from a UNODC survey on opium trends in Afghanistan had revealed an increase in opium production in 2006, considered to be caused by extreme poverty, economic reasons, drought and pressure from traffickers and local criminal groups. Выводы, сделанные в подготовленном ЮНОДК обзоре ситуации с опиумом в Афганистане, свидетельствуют о росте производства опиума в 2006 году, причиной которого послужили, как предполагается, крайняя нищета, экономические факторы, засуха, а также давление со стороны наркоторговцев и местных криминальных группировок.
A number of delegations gave specific examples of how assistance from the international community was essential to sustainable peace, and one delegation also drew attention to the importance of supporting reintegration following displacement resulting from natural disasters. Ряд делегаций привели конкретные примеры того, насколько важной для поддержания устойчивого мира является помощь со стороны международного сообщества, а одна из делегаций также обратила внимание на важное значение поддержки реинтеграции после перемещения населения в результате стихийных бедствий.
The Democratic People's Republic of Korea was compelled to substantially prove its possession of nukes to protect its sovereignty and the right to existence from the daily increasing danger of war from the United States. Корейская Народно-Демократическая Республика вынуждена представить серьезные доказательства наличия у нее ядерного оружия для того, чтобы защитить свой суверенитет и право на существование от ежедневно усиливающейся угрозы со стороны Соединенных Штатов.
By referring to the right of everyone to participate in non-governmental organizations, the Declaration further reinforces the implicit collective dimension of associations to perform activities in pursuit of the common interests of its members, free from undue interference from the State. Поскольку в Декларации говорится о праве каждого участвовать в деятельности неправительственных организаций в ней дополнительно подчеркивается имплицитный коллективный характер ассоциаций, которые проводят свои мероприятия в общих интересах своих членов без необоснованного вмешательства со стороны государства.
Participants stressed that, without substantial support from development partners, LDCs' actions alone would not enable them to overcome their continued vulnerabilities arising from the process of globalization and their continued marginalization in the world economy and international trade. Участники подчеркнули, что без существенной поддержки со стороны партнеров по развитию, сами по себе НРС не в состоянии обезопасить себя от негативного влияния факторов, связанных с процессом глобализации, и положить конец своей продолжающейся маргинализации в мировой экономике и международной торговле.
My country supports the statement of the European Union, made on 22 August, that the international community should make every effort to ensure that the October vote takes place in a safe and peaceful atmosphere, free from pressure from political extremists. Наша страна поддерживает заявление Европейского сообщества от 22 августа о том, что международное сообщество должно делать все возможное для обеспечения того, чтобы октябрьские выборы проходили в безопасной и мирной обстановке, свободной от давления со стороны политических экстремистов.
To handle all day-to-day complaints on legal issues from civilians when they fail to obtain remedies from other arms of Government; повседневное разбирательство всякого рода жалоб по юридическим вопросам со стороны граждан, когда им не удается добиться удовлетворения от других правительственных ведомств;
The Secretariat needs to strengthen its capacity to undertake assessments of operational activities, relying on a wider support of technical skills from the United Nations system, and external professional contributions from qualified experts and research centres of excellence of international reputation. Секретариат должен укреплять свои возможности по проведению оценок оперативной деятельности, используя более широкую поддержку в форме предоставления технической помощи со стороны системы Организации Объединенных Наций и помощь внешних специалистов, оказываемую квалифицированными экспертами и исследовательскими центрами передового опыта, имеющими международное признание.
With the assistance as necessary from the UNECE Secretariat, the individual Project Groups will organize these policy discussion forums by bringing together relevant members of the private sector, NGO's, government officials, and representatives from the individual Project Group as experts. При содействии в случае необходимости со стороны секретариата ЕЭК ООН отдельные проектные группы будут организовывать дискуссионные форумы по вопросам политики путем организации встреч с участием соответствующих сторон частного сектора, НПО, правительственных чиновников и представителей отдельных проектных групп, выступающих в качестве экспертов.
Solutions are needed to ensure real protection for real people, usually quite innocent civilians who live their lives under the constant threat of violence from people who profit from conflict diamonds. Решения необходимы для защиты реальных людей, как правило, ни в чем не повинных мирных жителей, которые постоянно ощущают угрозу насилия со стороны людей, извлекающих выгоду от продажи алмазов из зон конфликтов.
Responding to the question from the United Kingdom regarding resistance to the system of certification from some medium-sized dealers, Mr. Izhakoff noted that diamond dealers were traditionally very conservative and any change caused them anxiety. Отвечая на вопрос представителя Соединенного Королевства в отношении сопротивления внедрению системы сертификации со стороны некоторых средних торговцев, г-н Ицхаков отметил, что торговцы алмазами традиционно являются крайне консервативными и любое изменение вызывает у них тревогу.
Having found resistance from LISCR, Liberia's Bureau of Maritime Affairs changed strategy, and directed four payments from their part of the maritime revenue directly to San Air via arms dealer Sanjivan Ruprah. Натолкнувшись на сопротивление со стороны ЛМСКР, Бюро по морским делам Либерии изменило свою стратегию и произвело четыре платежа за счет своей доли в поступлениях от регистрации морских судов непосредственно «Сэн эйр» через торговца оружием Сандживана Рупру.
In addition, the Trade Points benefited from personalized assistance from regional Trade Point coordinators, as well as advice on legal issues. Кроме того, центры по вопросам торговли пользовались конкретной помощью со стороны региональных координаторов центров по вопросам торговли, а также получали консультации по юридическим вопросам.
Recently, with international assistance from Governments as well as the diamond industry, the Government of Sierra Leone inaugurated a diamond certification scheme, which will help assure buyers that diamonds legally exported from the country are conflict-free. Недавно, при международной помощи со стороны правительств, а также алмазной промышленности, правительство Сьерра-Леоне ввело в действие режим сертификации алмазов, который поможет заверить покупателей в том, что законно экспортируемые из страны алмазы не имеют никакого отношения к конфликту.
Given that the issues tackled are of interest to other organizations, the International Trade Law Branch could also consider more strategic efforts to raise funds from partners within and from outside the United Nations, in line with General Assembly resolution 51/161. Учитывая, что рассматривае-мые вопросы представляют интерес для дру-гих организаций, Сектор мог бы дополни-тельно подумать об усилении стратегических усилий для привлечения средств со стороны партнеров как в системе Организации Объеди-ненных Наций, так и за ее пределами, в свете резолюции 51/161 Генеральной Ассамблеи.
It may provoke a reaction from the Serbs of Kosovska Mitrovica and set them against UNMIK as they perceive it as a continuation of their ethnic cleansing from Kosovo and Metohija. Это может вызвать реакцию со стороны сербов в Косовска-Митровице и восстановить их против МООНК, поскольку они рассматривают данные действия в качестве продолжения их этнической чистки в Косово и Метохии.
If the fund was to receive voluntary contributions from Governments, it would be all the more important to secure contributions from foundations, non-governmental organizations, the private sector, civil society and international institutions. Поскольку предполагается, что фонд будет пополняться за счет добровольных взносов правительств, тем более важно заручиться финансовой поддержкой со стороны фондов, неправительственных организаций, частного сектора, гражданского общества и международных учреждений.
Cooperation with UNICEF had led to commendable results in maternal and child care, and those efforts had benefited from support from other United Nations agencies and donors. Сотрудничество с ЮНИСЕФ способствовало достижению значительных результатов в области охраны материнства и детства; эти усилия получили поддержку также со стороны других учреждений системы Организации Объединенных Наций и доноров.
We are counting on financing from the World Bank and from other international lending agencies to provide us with the resources necessary to ensure the implementation of the mine-action strategy of the United Nations. Мы рассчитываем на финансовую помощь со стороны Всемирного банка и других международных финансовых учреждений, предоставляющих кредиты, с тем чтобы предоставить необходимые ресурсы для обеспечения выполнения стратегии деятельности Организации Объединенных Наций, связанной с разминированием.
However, on the other hand, New Caledonia has benefited from higher global nickel prices during 2003, partly as a result of strong demand from China. С другой стороны, рост мировых цен на никель в 2003 году, частично обусловленный повышенным спросом на никель со стороны Китая, отвечал интересам Новой Каледонии.
Diamonds are, however, now examined by customs officers on entry and exit from the zones, and parcels originating from Angola and Sierra Leone without a certificate of origin may be seized. Тем не менее в настоящее время алмазы подвергаются контролю со стороны таможенных сотрудников при ввозе в зоны и при вывозе их них, а партии поступающие из Анголы и Сьерра-Леоне, которые не снабжены сертификатом происхождения, могут быть конфискованы.
In terms of the quality of national backbones and international backbone connectivity, Central Europe has benefited from partnerships with EU programmes to deploy high-speed networks, as well as investments from European-based international Internet service providers. Что касается качества национальных опорных сетей и подключения к международным опорным сетям, то Центральная Европа воспользовалась сотрудничеством с программами ЕС по развертыванию высокоскоростных сетей, а также инвестициями со стороны базирующихся в Европе международных поставщиков услуг Интернета.
With regard to the role of the Peacebuilding Commission in security sector reform, we believe that it can help national Governments to identify their needs and priorities in that field from a broad perspective, coordinating assistance from the international community. Что касается роли Комиссии по миростроительству в реформе сферы безопасности, то мы считаем, что она может помочь национальным правительствам определить их потребности и приоритетные задачи в этой области, исходя из широкой перспективы, основанной на полной и скоординированной поддержке со стороны международного сообщества.
3.1 The authors fear persecution and ill-treatment from the authorities in Sri Lanka given their past experiences and their absence from the country since 1992. 3.1 Авторы, учитывая свой прошлый опыт и отсутствие в стране с 1992 года, опасаются преследования и жестокого обращения со стороны властей Шри-Ланки.
Nevertheless, in view of the tremendous tasks remaining, my country wishes to seek, from this very rostrum, increased and consistent assistance from its traditional partners so that all Congolese children can live in a world that is fit for them. Тем не менее ввиду огромных нерешенных задач моя страна хотела бы обратиться с этой трибуны в просьбой продолжать и наращивать помощь со стороны наших традиционных партнеров, с тем чтобы все конголезские дети могли жить в мире, пригодном для них.