Английский - русский
Перевод слова From
Вариант перевода Со стороны

Примеры в контексте "From - Со стороны"

Примеры: From - Со стороны
Improved security and greater cooperation from some local officials has resulted in an increase in minority returns. Укрепление безопасности и более активное содействие со стороны местных должностных лиц привело к увеличению числа возвращающихся людей, принадлежащих к меньшинствам.
Without adequate support from the central level, child health and community water services are at risk of deterioration. Без надлежащей поддержки со стороны центральных органов услуги по охране здоровья детей и водоснабжению общин подвергаются риску ухудшения.
It was also a source of updated information and enlightenment on practical measures to take when seeking technical assistance from the WTO or UNCTAD. Была также представлена обновленная информация и разъяснения в отношении практических мер, которые необходимо принять при обращении с запросом об оказании технического содействия со стороны ВТО или ЮНКТАД.
The Special Rapporteur would appreciate assistance from Governments and civil society in providing him with information and support in conducting such exercise, including facilitating his country visits. Специальный докладчик будет признателен за получение помощи со стороны правительств и гражданского общества, связанной с предоставлением ему информации и поддержки в осуществлении подобной деятельности, включая оказание содействия его поездкам в страны.
These transactions are, however, hidden from the scrutiny of international organizations. Однако эти операции закрыты для контроля со стороны международных организаций.
But infrastructure projects with limited traffic or common user facilities are unlikely to attract much interest from operators or investors. Между тем инфраструктурные проекты, сопряженные с ограниченностью грузопотока или объектов общего пользования, едва ли привлекут к себе значительный интерес со стороны операторов или инвесторов.
Similar assistance from other Member States or their national institutions could contribute to further development of sites in other official languages. Аналогичная помощь со стороны других государств-членов или их национальных учреждений могла бы содействовать дальнейшему пополнению сайтов информационными материалами на других официальных языках.
Create a demand for new technology from government. Создание спроса на новые технологии со стороны правительств.
Various applications for assistance from States have been filed and determined by the Trial Chamber during the reporting period. Был подан ряд ходатайств об оказании помощи со стороны государств; по ним Судебная камера в отчетный период вынесла определения.
He also welcomed support and assistance from NGOs on the issue of implementation. Он также приветствовал поддержку и помощь со стороны НПО в вопросе об их осуществлении.
It is well built and receives funding from UNHCR. Он хорошо оборудован и получает финансовую помощь со стороны УВКБ.
With support from all States Parties, the States Parties can work together to enhance compliance with the Convention. При поддержке со стороны всех государств-участников государства-участники могут вести совместную работу над упрочением соблюдения Конвенции.
The apparel industry was successfully phasing out child labour, with support from the International Labour Organization and UNICEF. При поддержке со стороны Международной организации труда и ЮНИСЕФ на поэтапной основе успешно решается проблема эксплуатации детей в швейной промышленности.
Enormous efforts will have to be made by the leadership and people of Afghanistan, with constant support from the international community. Это потребует огромных усилий со стороны руководства и народа Афганистана при неизменной поддержке международного сообщества.
1.26 An indicator of achievement would be an increase in the level of support from the international community for the subprogramme's objectives. 1.26 Показателем достижения результатов является расширение поддержки целей подпрограммы со стороны международного сообщества.
The Special Rapporteur, who considers a new visit to be a sign of improved cooperation, welcomed this indication from the Government. Специальный докладчик считает, что новый визит стал бы свидетельством улучшения сотрудничества, и поэтому приветствовал этот шаг со стороны правительства.
The current situation in this region remains a matter of great concern to my Government, which is seeking moral support from the international community. Нынешняя ситуация в этом регионе продолжает вызывать серьезную обеспокоенность моего правительства, которое стремится заручиться моральной поддержкой со стороны международного сообщества.
That constituted a departure from natural justice and apparent bias on the part of the tribunal. Это составило отступление от естественного права и очевидную необъективность со стороны суда.
A crucial element has been the financial, human and material support from the Namibian government. Одним из решающих элементов была финансовая, кадровая и материальная поддержка со стороны намибийского правительства.
All have been donor supported usually with a significant contribution in cash or in kind from the Namibian Government. Вся донорская помощь обычно подкреплялась значительным взносом деньгами или натурой со стороны намибийского правительства.
Those communities apparently did not receive legal assistance from the State. Эти общины, по-видимому, не получают правовую помощь со стороны государства.
However, he had the impression that Guatemala would welcome additional support from the OHCHR secretariat. Вместе с тем у него сложилось впечатление, что Гватемала приветствовала бы дополнительную поддержку со стороны секретариата УВКПЧ.
Without external assistance and support the situation may end up separating children from their parents. Без помощи и поддержки со стороны такая ситуация может привести к разлучению детей с родителями.
Strong sense of peer pressure and opportunity for States to learn from each other. Сильное чувство влияния со стороны других участников и возможность для государств учиться на опыте друг друга.
The Constitution stipulated that the Ombudsman could investigate complaints from individuals alleging acts of discrimination by government authorities. В соответствии с Конституцией омбудсмен наделен полномочиями по расследованию индивидуальных жалоб на дискриминацию со стороны государственных органов.