Английский - русский
Перевод слова From
Вариант перевода Со стороны

Примеры в контексте "From - Со стороны"

Примеры: From - Со стороны
Also there was resistance from the rest of the organization against the changes. Кроме того, данные изменения вызвали сопротивление со стороны других подразделений организации.
The Brčko District enjoys administrative and legal assistance from the international community. Район Брчко получает административную и правовую помощь со стороны международного сообщества.
There was no reaction from the IDF. Со стороны ИСО не последовало ответных мер.
However, when subsidies from the international partners were suspended, publication of the journal temporarily ceased. Однако в связи с приостановкой субсидирования со стороны международных партнеров публикация обзора временно прекратилась.
It is also important to consider the successful transition from research to commercialization is assured and the demand structure of users. Важно также продумать варианты успешного перехода от исследований к коммерческому использованию и учитывать структуру спроса со стороны пользователей.
Most of those organizations and institutions receive funding support from the Trust Fund. Большинство организаций и учреждений пользуются финансовой поддержкой со стороны Целевого фонда.
Finally, any interference in the independence of the judiciary, particularly from the administrative organs of the State, should be resisted. Наконец, необходимо не допускать вмешательства в независимое функционирование судебных работников, особенно со стороны административных органов государства.
Some speakers commented on obstacles and difficulties encountered in fulfilling reporting obligations under the Convention and indicated that their countries needed assistance from the Secretariat in that regard. Некоторые выступавшие рассказали о препятствиях и трудностях, которые встретились в ходе выполнения предусмотренных Конвенцией обязательств по представлению информации, и указали, что их страны нуждаются в помощи со стороны Секретариата в этой связи.
Many small island developing States simply do not have the financial means to meet their international obligations without adequate financial and technical support from the international community. Многие малые островные развивающиеся государства попросту не располагают финансовыми средствами для выполнения своих международных обязательств без адекватной финансовой и технической поддержки со стороны международного сообщества.
The most critical factor for the success of a common payroll system is the leadership commitment and the support from senior management. Наиболее важный фактор успеха общей системы начисления окладов - заинтересованность руководства и поддержка со стороны руководителей.
The Law on Public Organizations provides that public associations must be self-governing and free from interference by State authorities. В Законе об общественных организациях предусматривается, что общественные ассоциации должны быть самоуправляющимися и свободными от вмешательства со стороны государственных органов.
The assistance which the ECE Statistical Division can provide to countries in transition derives from two sources. Существует два источника возможной помощи странам с переходной экономикой со стороны Отдела статистики ЕЭК.
The result was a solid new report which received good acceptance from the industry and the regulatory agencies. В результате был подготовлен новый содержательный доклад, который получил положительную оценку со стороны промышленности и регламентационных органов.
However, this requires both better-focused national policies, a wider involvement of civil society and continuing and enhanced support from the international community. Однако решение этих задач требует более целенаправленной национальной политики, более широкого вовлечения гражданского общества, а также стабильной и более активной поддержки со стороны международного сообщества.
International technical assistance from, inter alia, UNICEF and UNAIDS is also recommended. Кроме того, государству-участнику рекомендуется запросить в этой связи международную техническую помощь, в частности со стороны ЮНИСЕФ и ЮНЕЙДС.
All living Vietnamese heroic mothers receive care and support from agencies and enterprises. Все вьетнамские матери-героини прижизненно получают помощь и поддержку со стороны государственных учреждений и предприятий.
The public employment service is not allowed to discriminate and must not meet unreasonable, including discriminatory, requirements from employers. Государственная служба по вопросам занятости не может допускать дискриминацию и не должна удовлетворять необоснованные, в том числе дискриминационные, требования со стороны работодателей.
Many small and medium-sized enterprises would need support from government and other members of industry in meeting those objectives. В этой связи многим мелким и средним предприятиям потребуется помощь со стороны правительства и других участников экономической деятельности.
The stability of Governments and civil society was under increasing threat from transnational networks involved in crime, drugs, money-laundering and terrorism. В настоящее время возрастает угроза для стабильности правительств и гражданского общества со стороны транснациональных сетей, связанных с преступностью, наркотическими средствами, отмыванием денег и терроризмом.
Some 16 projects were to be implemented within the framework of the master plan, although four still required finance from donors. В рамках этого генерального плана должно быть осуществлено около 16 проектов, причем по четырем из них все еще требуется финансовая помощь со стороны доноров.
Assistance from other countries, as was already the case with Italy, would be more than welcome. Можно только приветствовать в этой связи помощь со стороны других стран, как это уже сделала Италия.
Support for programmes in this sphere from international financial organizations and funds, provision of targeted loans. Поддержка программ и проектов в данной области со стороны международных финансовых организаций, фондов, предоставление целевых кредитов.
In Cambodia, UNDP organized an international Forum on De-mining and Victim Assistance with support from the Government of Japan. В Камбодже при поддержке со стороны правительства Японии ПРООН организовала международный форум по разминированию и оказанию помощи пострадавшим лицам.
They enjoy the same right to choose a spouse, and in most cases they receive support from their family and community. Они пользуются одинаковым правом выбирать себе супруга и в большинстве случаев получают поддержку со стороны своей семьи и общества.
Such an approach made no allowance for prevention, which would help deter groups and individuals from such activities. Такой подход не позволяет принимать превентивные меры, с тем чтобы воспрепятствовать подобной деятельности со стороны групп или отдельных лиц.