| Also there was resistance from the rest of the organization against the changes. | Кроме того, данные изменения вызвали сопротивление со стороны других подразделений организации. |
| The Brčko District enjoys administrative and legal assistance from the international community. | Район Брчко получает административную и правовую помощь со стороны международного сообщества. |
| There was no reaction from the IDF. | Со стороны ИСО не последовало ответных мер. |
| However, when subsidies from the international partners were suspended, publication of the journal temporarily ceased. | Однако в связи с приостановкой субсидирования со стороны международных партнеров публикация обзора временно прекратилась. |
| It is also important to consider the successful transition from research to commercialization is assured and the demand structure of users. | Важно также продумать варианты успешного перехода от исследований к коммерческому использованию и учитывать структуру спроса со стороны пользователей. |
| Most of those organizations and institutions receive funding support from the Trust Fund. | Большинство организаций и учреждений пользуются финансовой поддержкой со стороны Целевого фонда. |
| Finally, any interference in the independence of the judiciary, particularly from the administrative organs of the State, should be resisted. | Наконец, необходимо не допускать вмешательства в независимое функционирование судебных работников, особенно со стороны административных органов государства. |
| Some speakers commented on obstacles and difficulties encountered in fulfilling reporting obligations under the Convention and indicated that their countries needed assistance from the Secretariat in that regard. | Некоторые выступавшие рассказали о препятствиях и трудностях, которые встретились в ходе выполнения предусмотренных Конвенцией обязательств по представлению информации, и указали, что их страны нуждаются в помощи со стороны Секретариата в этой связи. |
| Many small island developing States simply do not have the financial means to meet their international obligations without adequate financial and technical support from the international community. | Многие малые островные развивающиеся государства попросту не располагают финансовыми средствами для выполнения своих международных обязательств без адекватной финансовой и технической поддержки со стороны международного сообщества. |
| The most critical factor for the success of a common payroll system is the leadership commitment and the support from senior management. | Наиболее важный фактор успеха общей системы начисления окладов - заинтересованность руководства и поддержка со стороны руководителей. |
| The Law on Public Organizations provides that public associations must be self-governing and free from interference by State authorities. | В Законе об общественных организациях предусматривается, что общественные ассоциации должны быть самоуправляющимися и свободными от вмешательства со стороны государственных органов. |
| The assistance which the ECE Statistical Division can provide to countries in transition derives from two sources. | Существует два источника возможной помощи странам с переходной экономикой со стороны Отдела статистики ЕЭК. |
| The result was a solid new report which received good acceptance from the industry and the regulatory agencies. | В результате был подготовлен новый содержательный доклад, который получил положительную оценку со стороны промышленности и регламентационных органов. |
| However, this requires both better-focused national policies, a wider involvement of civil society and continuing and enhanced support from the international community. | Однако решение этих задач требует более целенаправленной национальной политики, более широкого вовлечения гражданского общества, а также стабильной и более активной поддержки со стороны международного сообщества. |
| International technical assistance from, inter alia, UNICEF and UNAIDS is also recommended. | Кроме того, государству-участнику рекомендуется запросить в этой связи международную техническую помощь, в частности со стороны ЮНИСЕФ и ЮНЕЙДС. |
| All living Vietnamese heroic mothers receive care and support from agencies and enterprises. | Все вьетнамские матери-героини прижизненно получают помощь и поддержку со стороны государственных учреждений и предприятий. |
| The public employment service is not allowed to discriminate and must not meet unreasonable, including discriminatory, requirements from employers. | Государственная служба по вопросам занятости не может допускать дискриминацию и не должна удовлетворять необоснованные, в том числе дискриминационные, требования со стороны работодателей. |
| Many small and medium-sized enterprises would need support from government and other members of industry in meeting those objectives. | В этой связи многим мелким и средним предприятиям потребуется помощь со стороны правительства и других участников экономической деятельности. |
| The stability of Governments and civil society was under increasing threat from transnational networks involved in crime, drugs, money-laundering and terrorism. | В настоящее время возрастает угроза для стабильности правительств и гражданского общества со стороны транснациональных сетей, связанных с преступностью, наркотическими средствами, отмыванием денег и терроризмом. |
| Some 16 projects were to be implemented within the framework of the master plan, although four still required finance from donors. | В рамках этого генерального плана должно быть осуществлено около 16 проектов, причем по четырем из них все еще требуется финансовая помощь со стороны доноров. |
| Assistance from other countries, as was already the case with Italy, would be more than welcome. | Можно только приветствовать в этой связи помощь со стороны других стран, как это уже сделала Италия. |
| Support for programmes in this sphere from international financial organizations and funds, provision of targeted loans. | Поддержка программ и проектов в данной области со стороны международных финансовых организаций, фондов, предоставление целевых кредитов. |
| In Cambodia, UNDP organized an international Forum on De-mining and Victim Assistance with support from the Government of Japan. | В Камбодже при поддержке со стороны правительства Японии ПРООН организовала международный форум по разминированию и оказанию помощи пострадавшим лицам. |
| They enjoy the same right to choose a spouse, and in most cases they receive support from their family and community. | Они пользуются одинаковым правом выбирать себе супруга и в большинстве случаев получают поддержку со стороны своей семьи и общества. |
| Such an approach made no allowance for prevention, which would help deter groups and individuals from such activities. | Такой подход не позволяет принимать превентивные меры, с тем чтобы воспрепятствовать подобной деятельности со стороны групп или отдельных лиц. |