| Reports indicated, however, low civilian confidence in the reconciliation process as well as fear of reprisal from the security forces. | Полученные сообщения, однако, указывают на низкий уровень доверия граждан процессу примирения, а также на опасения репрессий со стороны сил безопасности. |
| The plan could also identify support that might be needed from the international community. | Этот план мог бы также определить поддержку, которая, возможно, потребуется со стороны международного сообщества. |
| (b) Exercise its due diligence obligation and protect artists and art activists from violence and threats by others. | Ь) осуществлять свое обязательство по обеспечению должной осмотрительности и защищать творческих деятелей и арт-активистов от насилия и угроз со стороны других лиц. |
| No, I saw him from a distance. | Нет, я лишь взглянул на него со стороны. |
| I've often been forced to exit from the passenger side. | Нередко мне приходилось выходить со стороны пассажирского сиденья. |
| That asset gets exchanged, and we're launching missiles from the Gulf. | Когда агент будет передан, мы запустим снаряды со стороны Персидского залива. |
| Someone like that can cause a lot of trouble from the sidelines, too. | Кто-нибудь со стороны, тоже может, доставить много неприятностей. |
| Yes. I can't just watch from the side. | Да, я не могу просто наблюдать это со стороны. |
| You're choosing someone from outside the office to be my new handler. | Ты выберешь моим новым куратором кого-то со стороны. |
| I'm picking up a neutrino emission from within the null space. | Я считываю данные о утечке нейтрино со стороны нулевого пространства. |
| We do have gunfire coming from the direction of the cabin. | У нас стрельба со стороны хижины. |
| There will be fallout from the judicial community. | И будет негативная реакция со стороны всех судей. |
| These corporations look legitimate from the outside. | Эти корпорации выглядели законно Со стороны. |
| Fernanda was our cousin from my mother's family. | Фернанда наша двоюродная сестра со стороны матери. |
| Judith was getting a lot of attention from men. | У Джудит было много внимания со стороны мужчин. |
| I shall be observing you from a close distance. | Я буду наблюдать за вами со стороны. |
| Anyhow, it's a lot nicer than it looks from the outside. | Во всяком случае, здесь намного лучше, чем это выглядит со стороны. |
| The threat from Ra was gone. | Угроза со стороны Ра была устранена. |
| I thought I'd left behind the corruption and the blackmailing from the local police force. | Я думал, что коррупция и шантаж со стороны местных властей остались в прошлом. |
| But it is a friend of yours from the side shows... | Но один ваш друг со стороны показал... |
| Look at your community from the outside. | А теперь посмотрите на ваше сообщество со стороны. |
| I'd like to get a quote from the campaign. | И хотелось бы получить комментарий со стороны кампании. |
| Well, it started with nasty looks, rude comments from management. | Ну, это началось с неприятных взглядов, грубых комментариев со стороны руководства. |
| Therefore I strongly recommend that you use everything in your sizeable bag of tricks to prevent any further interference from Amanda Clarke. | Поэтому, я бы настоятельно рекомендовал вам использовать все из ваших ухищрений, чтобы предотвратить дальнейшее вмешательство со стороны Аманды Кларк. |
| I looked down at my body from outside of it. | Я смотрел на своё тело как бы со стороны. |