| You see it especially in the workplace, especially from boss to employee. | Вы видите это в основном на рабочем месте, в особенности со стороны начальника к служителю. |
| There will be no need for additional IAEA budget expenditure or contributions from IAEA member States. | Дополнительных расходов из бюджета МАГАТЭ или взносов со стороны государств - членов Агентства не потребуется. |
| And those who are watching from a distance will stand in amazement at the perfect life you live. | А те, кто смотрит со стороны, будут стоять в изумлении. Изумлении совершенству вашей жизни. |
| You no longer need to worry about unwelcome advances from inebriated farmers. | Больше вам не нужно беспокоиться по поводу нежеланных заигрываний со стороны подвыпивших фермеров. |
| As if I was watching the whole thing from aside. | Как будто я смотрю на всё со стороны. |
| But... this violence... from a very little girl... | Но... этот акт насилия со стороны маленькой девочки... |
| When you watch you life from the outside and ask yourself... | Если ты посмотришь на свою жизнь со стороны, и спросишь себя... |
| LuthorCorp filed a complaint against Henry Small that got him fired from his firm. | Генри Смолла уволили из фирмы из-за жалоб со стороны ЛуторКорп. Ладно. |
| But I would appreciate some restraint from the press. | тот самый. но я бы оценила немного сочувствия со стороны прессы. |
| Doesn't look like that from here. | Со стороны это так не выглядит. |
| It's even better because one can see more, looking from the outside. | Тем лучше, потому что, кто глядит со стороны, видит больше. |
| I watch all the games from the sidelines. | Я смотрю все игры со стороны. |
| Protests from environmental groups and a number of developing countries continue. | Протесты со стороны природоохранных организации и ряда развивающихся стран по-прежнему продолжаются. |
| And under attack from an evil one. | И под нападками со стороны злого. |
| Because what I did looks like fraud from the outside. | Потому что то, что я сделал со стороны похоже на него. |
| Headed north on the Pali coming from School Street. | Направляется на север на Пали, со стороны Скул Стрит. |
| We've got a low altitude unscheduled entry coming in from the swamp. | У нас незапланированный полёт, на низкой высоте, со стороны болота. |
| I decided to work from home to avoid contamination by the outside world. | Я решил работать дома, чтобы предотвратить инфицирование со стороны внешнего мира. |
| We need someone from the outside to help us take care of the Frenchman. | Нам надо найти человека со стороны, кто смог бы помочь нам избавиться от Француза. |
| The Commission and the Somali Ministry of Constitution and Federal Affairs will require logistical support from the international community for the operations of their offices. | Комиссии и министерству по вопросам конституции и федеральным делам необходима будет материально-техническая поддержка со стороны международного сообщества в целях обеспечения их функционирования. |
| Significant progress was made in implementing public information activities on the ground, despite growing intimidation from armed group elements. | Значительный прогресс был достигнут в проведении мероприятий в области общественной информации на местах, несмотря на все более серьезные угрозы со стороны элементов вооруженных групп. |
| Establish an institutional framework that will provide for full support from government and related stakeholders to small-scale miners. | Создание организационной базы, которая будет обеспечивать полную поддержку старателей, занимающихся мелкомасштабной золотодобычей, со стороны правительств и других заинтересованных сторон. |
| The Committee is further concerned about information suggesting that women standing for election fear reprisal from their communities or other forms of political intimidation and violence. | Комитет также озабочен по поводу информации о том, что женщины, баллотирующиеся на выборах, опасаются репрессий со стороны своих общин или других проявлений политического запугивания и насилия. |
| Owing to increased demand from partners and beneficiaries, the Mission increased the number of workshops. | С учетом возросшего спроса со стороны партнеров и бенефициаров Миссия провела большее количество семинаров. |
| That accomplishment was possible thanks to the support that Zambia received from bilateral partners, in particular the United States of America. | Это достижение стало возможным благодаря поддержке Замбии со стороны двусторонних партнеров, в особенности Соединенных Штатов Америки. |