Английский - русский
Перевод слова From
Вариант перевода Со стороны

Примеры в контексте "From - Со стороны"

Примеры: From - Со стороны
More than ever before, the international partnership against AIDS in Africa must be translated into active solidarity among nations, sustained assistance from international institutions and full commitment from the private sector, and in particular from the pharmaceutical industry. Международное партнерство в борьбе со СПИДом в Африке как никогда ранее должно выражаться в активной солидарности между государствами, постоянной помощи со стороны международных учреждений и полной приверженности частного сектора, особенно фармацевтической промышленности.
However, the economic reforms undertaken in this area have far from succeeded in meeting the expectations of the local population, which deserve full attention and assistance from the international community in general, and from the European Union in particular. Однако проводимые в этой области экономические реформы не сумели оправдать ожидания местного населения, которые заслуживают надлежащего внимания и содействия воплощению их в жизнь со стороны международного сообщества в целом и Европейского союза в частности.
Throughout these months, we have read and heard encouraging words from Member States, large and small, from the South and from the North, stressing the necessity for urgent improvement in the ways the United Nations addresses conflict situations. На протяжении этих месяцев мы видели и слышали отрадные высказывания со стороны государств-членов, больших и малых, с Юга и Севера, в поддержку необходимости безотлагательного совершенствования методов, используемых Организацией Объединенных Наций для урегулирования конфликтных ситуаций.
We welcome the Prosecutor's comments about the cooperation she has received from Croatia, from the former Yugoslav Republic of Macedonia and from Montenegro, and we trust that that cooperation will continue next year and beyond. Мы приветствуем замечания Обвинителя относительно сотрудничества с ней со стороны Хорватии, бывшей югославской Республики Македония и Черногории и верим в то, что такое сотрудничество продолжится в следующем году и в последующие годы.
The international community has for too long been indifferent to the situation in Afghanistan and to the long-standing refugee crisis that has resulted from 22 years of war, from famine and from Taliban oppression. Международное сообщество слишком долго безразлично относилось к ситуации в Афганистане и к давно возникшему кризису в вопросе беженцев, ставшему результатом 22-летней войны, голода и угнетения со стороны талибов.
However, given the wider perspective and magnitude of the problem, we urgently require financial and technical assistance from the United Nations special fund for HIV/AIDS and from the international community to safeguard our people from this devastating public health problem. Однако, учитывая более широкую картину и масштабы проблемы, нам срочно требуется финансовое и техническое содействие со стороны специального Глобального фонда Организации Объединенных Наций по борьбе со СПИДом и международного сообщества, чтобы защитить наш народ от этой опустошительной проблемы здравоохранения.
Indeed, the protection of civilians demands a more coherent and comprehensive response from the Security Council, from the parties involved in armed conflicts and from the rest of the international community. Защита гражданских лиц требует более согласованных и всеобъемлющих действий со стороны Совета Безопасности, сторон, участвующих в вооруженном конфликте, а также остальных членов международного сообщества.
Learning from the experiences of developed countries the CSO and the central bank had been thinking of setting up some kind of user groups, but the obvious lack of interest from the side of the users have held us back from these plans to date. Опираясь на опыт развитых стран, ЦСУ и Центральный банк планировали создать своего рода группы потребителей, однако до настоящего момента эти планы так и не удалось осуществить из-за очевидного отсутствия заинтересованности со стороны потребителей.
It also requires closer and more dynamic cooperation and a comprehensive, concrete response from this Organization, from the entire United Nations system and from the international community at large. Это также потребует обеспечения тесного и активного сотрудничества, а также всеобъемлющих и конкретных действий со стороны данной Организации, всей системы Организации Объединенных Наций и международного сообщества в целом.
In the two years since its inauguration, the Tribunal has been privileged to receive consistent support and encouragement from all the States parties, from the United Nations and from the international community in general. В течение двух лет, прошедших с момента начала его деятельности, Трибунал получал постоянную поддержку и помощь со стороны всех государств-участников, Организации Объединенных Наций и международного сообщества в целом.
Moreover, some countries are suffering from the sins of the past in the form of unsustainable external debt burdens, and rich countries have erected formidable barriers to protect some of their markets from perceived competition from the poorer countries. Кроме того, некоторые страны страдают от грехов прошлого в виде чрезмерного бремени внешнего долга, а богатые страны создали колоссальные барьеры для защиты некоторых своих рынков от воспринимаемой ими как таковой конкуренции со стороны более бедных стран.
A workshop for the Middle East was held from 9 to 12 March 2009 in Amman with financial support from Germany and logistical support from Jordan. Семинар для стран Ближнего Востока был проведен с 9 по 12 марта 2009 года в Аммане при финансовой поддержке со стороны Германии и материально-технической поддержке со стороны Иордании.
It is from that perspective that we call for an enhanced level of support for the Centre from the international community, particularly Member States from Asia, the Pacific region and beyond, to enhance the importance of the work of the Centre. Именно с учетом этого мы призываем повысить уровень поддержки Центру со стороны международного сообщества, в особенности государств-членов, представляющих Азию, Тихоокеанский регион и другие страны, в целях повышения важной роли Центра.
That solution - based on the strict application of international standards - also yielded great savings in terms of work and financial resources, spared the generals from being further subjected to media exposure and spared the authorities from having to consider issues arising from a complex transfer abroad. Это решение, основанное на строгом применении международных норм, также дало большую экономию в плане работы и финансовых ресурсов, избавило генералов от дополнительного внимания со стороны средств массовой информации и избавило власти от необходимости рассматривать вопросы, связанные со сложным процессом перевода за границу.
The promotions process was fully owned by the Government, with support from a committee which included five international experts (from Australia, Malaysia, New Zealand, Portugal and Singapore) and technical support from UNMIT police. Правительство полностью поддержало процедуру повышения в должности, которая прошла при содействии комитета в составе пяти международных экспертов (из Австралии, Малайзии, Новой Зеландии, Португалии и Сингапура) и при технической поддержке со стороны полиции ИМООНТ.
It also requested the Chairperson-Rapporteur of the Working Group to prepare, with assistance from OHCHR, two compilations: of the submissions received from Governments, and of inputs from other stakeholders, respectively. Она также просила Председателя-докладчика Рабочей группы подготовить при содействии со стороны УВКПЧ две подборки представлений, полученных от правительств, а также документов, поступивших от других заинтересованных сторон, соответственно.
The need for this order arose from a ruling on July 2006 by the Bosnia and Herzegovina Constitutional Court on an appeal for redress from two persons removed from office by my predecessor in 2004 in relation to non-cooperation with the International Tribunal for the Former Yugoslavia. Необходимость в таком распоряжении возникла в результате принятого в июле 2006 года Конституционным судом Боснии и Герцеговины решения относительно апелляции о компенсации со стороны двух лиц, отстраненных от должности моим предшественником в 2004 году по причине отказа от сотрудничества с Международным трибуналом по бывшей Югославии.
The Government was forced to resort to funding recurrent costs through short-term loans at commercial rates from a local bank and from banks in neighbouring countries while waiting for budgetary support from the World Bank and the European Union. В ожидании бюджетной поддержки со стороны Всемирного банка и Европейского союза правительство было вынуждено прибегнуть к финансированию регулярных расходов за счет краткосрочных кредитов по коммерческим ставкам, предоставленных одним из местных банков и рядом банков в соседних странах.
The network of democratic solidarity that provides support to countries emerging from conflict or from autocratic regimes is founded on a philosophy of freedom that repudiates threats from international terrorism or radicalism, which have developed their own network as a sort of parallel globalization based on fear. Сеть демократической солидарности, которая предусматривает обеспечение поддержки стран, выходящих из конфликтов или покончивших с тоталитарными режимами, зиждется на философии свободы, которая отвергает угрозы со стороны международного терроризма и радикализма, создавших свою собственную сеть, в какой-то мере аналогична глобализации, основанной на страхе.
From the street of the 6th was located 2 avenues, one went from a main entrance to the entrance from Pochtovy Lane and came to 5th Street. Со стороны улицы 6-й было расположено 2 аллеи, одна шла от главного входа к входу с переулка Почтового и выходила на 5-ю улицу.
More practically, the Alliance would benefit tremendously from having support from an outside communications agency or an internal team that is dedicated solely to the task of giving the organization greater visibility. Говоря более практически, "Альянсу" была бы чрезвычайно полезна поддержка со стороны внешнего агентства коммуникаций или внутренней группы, занимающейся исключительно задачей большей популяризации организации.
Twelve of them had prepared slum upgrading and prevention programmes for implementation, with support from the Participatory Slum Upgrading Programme and funding from the European Commission. Двенадцать из них подготовили программы благоустройства трущоб и предупреждения их возникновения при поддержке со стороны Программы участия в благоустройстве трущоб и финансовой помощи со стороны Европейской комиссии.
Funding from the One UN fund has already been earmarked in the order of $2.4 million and additional funds may come from IFAD and the AfDB, as well as from bilateral donors with which a dialogue has been initiated. На осуществление инициативы зарезервировано 2,4 млн. долл. США из фонда "Единая ООН" и могут быть выделены дополнительные средства со стороны МФСР, АфБР и двусторонних доноров, с которыми уже ведутся соответствующие переговоры.
With support from partners, the Coordination Office secured funding from GEF for a project on global foundations for reducing nutrient enrichment and oxygen depletion from land-based pollution in support of the global nutrient cycle. При поддержке со стороны партнеров Координационное бюро обеспечило финансирование ФГОС на осуществление проекта по глобальным основам сокращения обогащения питательными веществами и истощения кислорода в результате загрязнения от осуществляемой на суше деятельности в поддержку глобального цикла питательных веществ.
As a result of violence of their husband, 13.6% of women from urban areas and merely 2.3% of women from rural settlements seek help from the police. С жалобами на насилие со стороны супругов в полицию обращаются 13,6% женщин из городских районов и лишь 2,3% сельских женщин.