| Clearly, this differential impact of conflict on women and girls calls for more effective responses from the international community. | Очевидно, что это особое воздействие конфликта на женщин и девочек требует более эффективных мер реагирования со стороны международного сообщества. |
| The Secretariat responded and indicated its appreciation for the information technology assistance it received from the other duty stations. | В ответ Секретариат выразил свою признательность за оказываемую ему помощь в области информационной технологии со стороны других мест службы. |
| It is the duty of the international community to protect it from the voracity of the transnational corporations. | Международное сообщество обязано защитить ее от посягательств со стороны алчных транснациональных компаний. |
| Support is also being sought from national and international security forces. | Кроме того, испрашивается поддержка со стороны национальных и международных сил безопасности. |
| It pledged to provide continued support to that Programme and looked forward to similar support from the Committee. | Она обязуется продолжать оказывать поддержку этой программе и рассчитывает на аналогичное содействие со стороны Комитета. |
| No doubt, the College will be glad of further interest and support from Member States at the fifty-eighth session of the Assembly. | Колледж несомненно будет приветствовать дальнейшую заинтересованность и поддержку со стороны государств-членов на пятьдесят восьмой сессии Ассамблеи. |
| When there was a favourable response from the different minority communities and a national consensus emerged, the Government would propose a uniform civil code. | При благоприятном ответе со стороны различных общин меньшинств и достижении национального консенсуса правительство предложит единый гражданский кодекс. |
| There were also some comments, especially from the Yugoslav Ambassador, on the security situation. | Высказывались также замечания, особенно со стороны югославского посла, о положении в области безопасности. |
| These will require a system-wide response from the United Nations and the donors. | Для этого потребуются общесистемные усилия со стороны Организации Объединенных Наций и доноров. |
| Cooperatives that distribute drinking water and electricity in rural areas receive technical, administrative, economic and financial assistance from the Government. | Кооперативы, занимающиеся поставками питьевой воды и электроснабжением в сельских районах, получают техническую, административную, экономическую и финансовую помощь со стороны правительства. |
| Such groups deserve greater consideration from society. | Такие группы заслуживают большего внимания со стороны общества. |
| Again, as agreed at Monterrey, such efforts need to be matched with stronger support from developed countries. | И опять же, как это было согласовано в Монтеррее, такие усилия должны сопровождаться более существенной поддержкой со стороны развитых стран. |
| Let me emphasize that UNESCO will need financial support from Member States to carry out its important tasks. | Я хотел бы подчеркнуть, что ЮНЕСКО потребуется финансовая поддержка со стороны государств-членов для выполнения поставленных перед нею важных задач. |
| Some 41 per cent are registered as refugees and receive basic services from UNRWA. | Примерно 41 процент палестинцев зарегистрирован в качестве беженцев и получает базовые услуги со стороны БАПОР. |
| In school I suffered resentment from other schoolchildren. | В школе я ощущал неприязнь со стороны других детей. |
| Increased reflection of support from Governments to international environmental affairs in their presentations at intergovernmental meetings and in media coverage. | Более широкое освещение поддержки со стороны правительств в решении международных природоохранных вопросов в их выступлениях на межправительственных совещаниях и в материалах средств массовой информации. |
| In most cases, conservation movements are mostly government initiatives and thus continue to face dissatisfaction from local populations. | В большинстве случаев движения за охрану природы возникают главным образом по инициативе правительств, поэтому они по-прежнему вызывают неудовольствие со стороны местного населения. |
| The holistic nature of the concept of the environment under the Convention requires efforts from all riparians. | Всеобъемлющий подход к понятию окружающей среды в рамках Конвенции требует усилий со стороны всех прибрежных государств. |
| As Ambassador Brahimi has said, Afghanistan needs help, not interference, from the members of the international community. | Как сказал посол Брахими, Афганистан нуждается в помощи, а не во вмешательстве со стороны членов международного сообщества. |
| Agreement on a definition is essential in order to ensure the broadest possible support from the international community. | Договоренность относительно определения имеет решающее значение для обеспечения максимально широкой поддержки со стороны международного сообщества. |
| Our home-grown subregional and regional efforts need to be enhanced and supported by concrete actions from the United Nations. | Наши самостоятельные субрегиональные и региональные усилия должны быть поддержаны конкретными мерами со стороны Организации Объединенных Наций. |
| The decrease is attributable to lower requirements for support from the United Nations Logistics Base in Brindisi, Italy. | Сокращение обусловлено снижением потребностей в поддержке со стороны Базы материально-технического снабжения в Бриндизи, Италия. |
| Assistance from the United Nations and bilateral partners is still required. | По-прежнему необходима помощь со стороны Организации Объединенных Наций и двусторонних партнеров. |
| The mediation efforts must be supported by concrete measures from the Council. | Посреднические усилия должны подкрепляться конкретными мерами со стороны Совета. |
| The engagement of the Commission is a time-consuming and work-intensive enterprise and involves a stronger support from the Organization to the country. | Работа Комиссии требует существенных временных затрат и энергичных усилий и предполагает оказание стране более существенной поддержке со стороны Организации. |