Outside the Western Group, there are isolated cases of objection from the Eastern European Group. |
За рамками западной группы имеются отдельные случаи возражений со стороны группы восточноевропейских государств. |
In particular, it should protect internally displaced persons confined in camps, which are constantly exposed to attacks from the Lord's Resistance Army. |
В частности, ему следует обеспечить защиту сосредоточенных в лагерях внутренних перемещенных лиц, которые являются постоянной мишенью для нападений со стороны боевиков из "Господней армии сопротивления". |
The laws and system in Jamaica provide basic protection of the child from maltreatment by parents. |
Правовой системой Ямайки предусматривается защита ребенка от дурного обращения со стороны родителей. |
The Government of Jamaica is the main provider of education, with some degree of support from the private sector. |
Основную ответственность за предоставление образования несет правительство Ямайки при определенной поддержке со стороны частного сектора. |
The remaining 80 per cent are built through individual initiative, without direct assistance from the public sector. |
Остальные 80% домов строятся индивидуально, без прямой помощи со стороны государства. |
There might also be political resistance from the home countries of these foreign firms. |
Возможно и политическое противодействие со стороны стран базирования соответствующих иностранных компаний21. |
On the subject of assistance from the Netherlands to the autonomous overseas territories, the situations differed. |
Что касается вопроса о помощи со стороны Нидерландов автономным заморским территориям, то в этой области имеются определенные различия. |
We are again deeply appreciative of the offers of cooperation and assistance in that regard, particularly from the Government of Australia. |
Еще раз, мы глубоко признательны за предложения сотрудничества и помощи в этом отношении, особенно со стороны правительства Австралии. |
The Programme for Desirable Births was also not receiving the necessary financial support from the Government or external partners, and bilateral and multilateral cooperation had ceased. |
Программа желательных рождений также не получает необходимой финансовой поддержки со стороны правительства и внешних партнеров, а двустороннее и многостороннее сотрудничество прекратилось. |
We look forward to evidence of similar commitment from the Provisional Institutions of Self-Government - which has been so consistently elusive in the past. |
Мы надеемся на проявление аналогичной приверженности со стороны Временных институтов самоуправления, которые в прошлом занимали неизменно уклончивую позицию. |
In doing so, it counts on generous funding from Canada. |
Мы делаем это, рассчитывая на щедрое финансирование со стороны Канады. |
It is clear that the debate on the future Constitution is drawing intense interest from broad segments of the population. |
Ясно, что прения вокруг будущей конституции вызывают огромный интерес со стороны широких слоев населения. |
Nevertheless, in order to continue its successful performance, UNIDO will need adequate financial, political and moral support from its member States. |
Несмотря на это, для того чтобы ЮНИДО могла продолжать свою успешную деятельность, необходима надлежащая финансовая, политическая и моральная поддержка со стороны ее государств-членов. |
The areas where technical assistance from multilateral and bilateral donors is desired include increasing agricultural productivity, infrastructure building, market information dissemination and export enhancement. |
Техническая помощь со стороны двусторонних и многосторонних доноров должна быть направлена на увеличение производительности в сельском хозяйстве, создание инфраструктуры, распространение информации о состоянии рынков и на расширение экспорта. |
Despite provocation from detractors, we have remained focused on the major issues of disarmament and reconstruction. |
Несмотря на провокации со стороны наших противников, мы по-прежнему сосредоточиваем внимание на главных вопросах разоружения и реконструкции. |
The report also includes annexes containing information on participants of courses conducted by SIAP and on cash contributions from member countries. |
В доклад также включены приложения, содержащие информацию об участниках организованных СИАТО курсов и о взносах наличными со стороны стран-членов. |
The Government had to devote resources to dealing with this problem and was receiving help from neighbouring and other countries. |
Правительству приходилось выделять ресурсы для решения этой проблемы, и оно получало помощь со стороны соседних и других стран. |
Barbados is also developing a national biodiversity strategy and action plan, with financial help from GEF. |
Барбадос разрабатывает национальную стратегию и план действий в области биологического разнообразия при финансовой помощи со стороны ГЭФ. |
The interim report fails to mention the high degree of cooperation and openness the Panel received from the Ugandan authorities. |
В промежуточном докладе не упоминается о высокой степени сотрудничества и открытости по отношению к Группе со стороны угандийских властей. |
At the same time, Kosovo's economic situation has continued to deteriorate, with marginal support from the international community. |
В то же время экономическое положение Косово продолжает ухудшаться в условиях лишь минимальной поддержки со стороны международного сообщества. |
Within 15 days of receiving payment from the employer, CONCO was due to pay Larsen. |
В течение 15 дней после получения оплаты со стороны заказчика КОНКО должна была рассчитаться с "Ларсеном". |
Only if the family cannot help would we consider help from the community and the Government. |
Только тогда, когда семья не может оказать помощь, мы рассматриваем вопрос о помощи со стороны общины и правительства. |
The special hearing and meetings are the first step towards securing tangible assistance from the European Parliament. |
Специальные слушания и встречи стали первым шагом в деле мобилизации ощутимой помощи со стороны Европейского парламента. |
Guidance from the Council on how to strengthen further monitoring and evaluation of the situation of children in armed conflict would also be useful. |
Полезным также было бы руководство со стороны Совета в том, как еще больше усовершенствовать надзор за положением детей в вооруженных конфликтах и его оценку. |
Structured, semi-structured and open interviews as well as interviews resulting from various network referrals. |
Официальные, полуофициальные и открытые интервью, а также беседы, явившиеся результатом ссылок со стороны различных источников. |