Английский - русский
Перевод слова From
Вариант перевода Со стороны

Примеры в контексте "From - Со стороны"

Примеры: From - Со стороны
Pakistan faces two lawsuits from listed entities. В Пакистане возбуждено два судебных дела со стороны организаций, включенных в перечень.
Allowing advisory input from the affected stakeholders can help States with developing space capabilities from making these mistakes. Если допустить консультативную помощь со стороны затрагиваемых заинтересованных сторон, то это может уберечь государства, создающие космический потенциал, от совершения таких ошибок.
These new approvals attracted significant non-core resources from other development partners with joint funding from UNDP. Утверждение этих новых программ позволило привлечь значительные неосновные ресурсы среди других партнеров по процессу развития при совместном финансировании со стороны ПРООН.
Financing will come from European funds and initiatives and contributions from Spanish administrative departments. Этот план предполагается финансировать за счет европейских фондов и общественных организаций, а также за счет дотаций со стороны различных звеньев государственной административной системы Испании.
Its funding comes from modest membership dues and small grants from local law schools. Финансовые средства ЗПЧ поступают за счет незначительных членских взносов и небольших субсидий со стороны местных юридических учебных заведений.
The programme benefits from financial support from Ericsson International and the CISCO Academy. Эта программа пользуется финансовой поддержкой со стороны «Эрикссон интернэшнл» и «СИСКО Академи».
There appears to exist a certain level of alienation from State authorities preventing these women from seeking relief from domestic violence. Как представляется, существует некоторая отчужденность со стороны государственных органов, вследствие чего женщины не обращаются за помощью в случае совершения актов бытового насилия 9/.
He received an invitation from two clinics from the European Union and one from Georgia to relocate the entire clinical team, but refused to leave Ukraine. Получил приглашение на выезд всей клинической командой со стороны двух клиник из Евросоюза, а также клиники в Грузии, однако покидать Украину отказался.
Implementation of a government resolution supporting expanded employment opportunities for women met resistance from within the labor ministry, from the religious police, and from the male citizenry. Осуществление резолюции в поддержку расширения полномочий занятости для женщин встретило сопротивление со стороны министерства труда, консервативных саудовских граждан и религиозных деятелей.
The Sponsorship Programme had, since its inception, benefited from a sizeable grant from the European Union, which had been supplemented by contributions from several of its member States. Эта программа изначально пользуется значительным финансированием со стороны Европейского союза, которое дополняется взносами нескольких из его государств членов.
Since then, the Draft Guidelines have benefited from the contribution of two experts and from multiple rounds of comments from Member States and international and non-governmental organizations. После этого разработка проекта Руководящих положений осуществлялась при участии двух экспертов и с использованием многочисленных серий замечаний, поступавших со стороны государств-членов, а также международных и неправительственных организаций.
The required funds will come in part from the 2012 State budget and in part from additional support from international partners. Для этой цели необходимые средства будут получены частично из государственного бюджета на 2012 год и частично за счет дополнительной поддержки со стороны международных партнеров.
Support from UNECE and from projects supported by the Russian Federation is valuable. Ценной является поддержка со стороны ЕЭК ООН и по линии проектов, поддерживаемых Российской Федерацией.
In some countries, individuals from certain marginalized racial groups face discrimination from landlords and officials in accessing public and private rental housing. В некоторых странах представители определенных маргинализированных расовых групп сталкиваются с дискриминацией со стороны домовладельцев и должностных лиц при получении доступа к государственному и частному съемному жилью.
In particular, the United Nations Programme on Space Applications is a well-established capacity-building programme that would benefit from wider support from space-faring countries. В частности, Программа Организации Объединенных Наций по применению космической техники является хорошо зарекомендовавшей себя программой наращивания потенциала, которая выиграет от расширения поддержки со стороны космических держав.
The factor is strong support from the international community, including from the relevant financial institutions. Четвертый предполагает мощную поддержку со стороны международного сообщества, в том числе по линии соответствующих финансовых учреждений.
The Nicaraguan delegation received many supportive and encouraging messages from the floor, including from Central American delegations. В адрес делегации Никарагуа прозвучали многочисленные слова поддержки и одобрения из зала, в том числе со стороны делегаций центральноамериканских стран.
The Inspectors are committed to independence and shall be free from external influence from any country or organization. Инспекторы стремятся к независимости и должны быть свободны от внешнего влияния со стороны любой страны или организации.
Laws continue to be blocked due to a lack of support on the part of delegates elected from the entities, in particular from Republika Srpska. Принятию законов по-прежнему препятствует отсутствие поддержки со стороны делегатов, избранных от образований, особенно от Республики Сербской.
This building looks large from the front, but not from the side. Это здание выглядит большим спереди, но не со стороны.
The unit continues to analyse intelligence and to plan and conduct operations with technical support from UNMIL and funding from UNODC. Подразделение продолжает анализ разведданных, планирование и проведение операций при неизменной технической поддержке МООНЛ и за счет финансирования со стороны УНП ООН.
Ideally, legal officers from the States concerned should receive personal guidance from UNCITRAL experts. В идеальном случае сотрудники по правовым вопросам из соответствующих государств должны получать личные руководящие указания со стороны экспертов ЮНСИТРАЛ.
The Commission also benefited from additional financial and technical support to hold consultations and workshops from the United States Agency for International Development. Кроме того, для проведения консультаций и семинаров-практикумов Комиссия получает дополнительную финансовую и техническую поддержку со стороны Агентства Соединенных Штатов по международному развитию.
They also prohibit consultants from receiving instructions from outside parties, including governments, during their contract. Она также запрещает консультантам получать указания со стороны, включая правительства, в период действия их контракта.
In addition to the core funding, the project benefited from significant financial contributions from the private sector. Помимо основных источников финансирования проект получил значительную финансовую поддержку со стороны частного сектора.