| UNEP, with funding from donor Governments, provided support for the African preparatory process for the World Summit on Sustainable Development. | ЮНЕП при финансовой поддержке со стороны правительств стран-доноров оказывала содействие африканскому подготовительному процессу в связи со Всемирной встречей на высшем уровне по устойчивому развитию. |
| The troops and the police had encountered mainly passive resistance from the settlers during the pre-dawn operation. | В ходе проводившейся до рассвета операции солдатам и полицейским было оказано в основном пассивное сопротивление со стороны поселенцев. |
| Inputs from the World Association of Investment Promotion Agencies and other competent organizations could be useful here. | Здесь могла бы оказаться полезной помощь со стороны Всемирной ассоциации агентств по поощрению инвестиций и других компетентных организаций. |
| But the improvement of the decision-making process remains a task requiring further attention and an innovative approach from the international community. | Но совершенствование процесса принятия решений остается задачей, которая требует к себе дальнейшего внимания и новаторского подхода со стороны международного сообщества. |
| But this must be matched by a more coherent approach from the international community. | Но этому должен сопутствовать более скоординированный подход со стороны международного сообщества. |
| The programme, however, met with stiff opposition from several quarters and had to be discontinued. | Однако эти программы натолкнулись на сильное противодействие со стороны определенных кругов, и от них пришлось отказаться. |
| The nursing school in Herat was reopened during the first quarter of 2000 through assistance from WHO and WFP. | В первом квартале 2000 года в Герате благодаря содействию со стороны ВОЗ и МПП вновь открылось медицинское училище для медсестер. |
| They need decisive action from this Council. | Им нужны решительные действия со стороны Совета. |
| Pakistan's special strategic compulsions - especially the threat from our neighbour, India - need to be understood and accommodated. | Необходимо понять и учесть особые стратегические интересы Пакистана, связанные прежде всего с угрозой со стороны нашего соседа - Индии. |
| In doing so, he will need high-level political support from Council members. | В этой работе ему потребуется политическая поддержка со стороны членов Совета на самом высоком уровне. |
| Least developed countries and many African nations would continue to require support and solidarity from other developing countries. | Наименее развитым странам и многим африканским государствам будут по-прежнему требоваться поддержка и солидарность со стороны других развивающихся стран. |
| In 1998 it had adopted its National Plan to Combat Desertification, the success of which required funding from development partners. | В 1998 году его страна приняла национальный план борьбы с опустыниванием, который потребовал финансовой поддержки со стороны партнеров по развитию для его успешного осуществления. |
| The ICTR has since handed down five acquittals, and that has not raised any protest from Rwanda. | Затем МУТР вынес пять оправдательных приговоров, и это не вызвало никаких возражений со стороны Руанды. |
| The deployment accomplished so far has not encountered any obstruction from RUF. | Произведенное до настоящего времени развертывание не встретило какого-либо противодействия со стороны ОРФ. |
| However, the LTTE's insistence on new conditions prevented the committees from functioning. | Однако настойчивое выдвижение со стороны ТОТИ все новых и новых условий не позволили комитетам приступить к работе. |
| Those are the areas in which Africa needs partnership from the international community. | Вот области, в которых Африка нуждается в партнерстве со стороны международного сообщества. |
| The Committee was to reconvene in Washington in February with support from the United States Government. | При поддержке со стороны правительства Соединенных Штатов Комитет планирует очередное заседание провести в феврале в Вашингтоне. |
| Future TV said that warplanes drew fire from Hizbullah. | «Фьюча ТВ» сообщило, что военные самолеты подверглись обстрелу со стороны сил Хезболлла. |
| This work involved additional support from the Secretariat, as well as additional costs associated with the travel of experts. | Эта работа потребовала дополнительной поддержки со стороны секретариата, а также дополнительных расходов, связанных с поездкой экспертов. |
| The latter suggested the establishment of a trust fund, which did not find support from the observer for Japan. | В заявлении было предложено учредить целевой фонд, что не получило поддержки со стороны наблюдателя от Японии. |
| This causes the family to be extremely vulnerable and to require support from society and the State. | Это обусловливает исключительную уязвимость семьи и необходимость оказания ей поддержки со стороны общества и государства. |
| Missile issues demand appropriate attention and a concerted response from the international community, including through the United Nations. | Вопрос о ракетах требует соответствующего внимания и целенаправленных усилий со стороны международного сообщества, в том числе и в рамках Организации Объединенных Наций. |
| Despite the lack of resources and of financial support from donors, the developing countries had implemented a number of successful initiatives. | Несмотря на ограниченность ресурсов и отсутствие финансовой поддержки со стороны доноров, развивающиеся страны добились осуществления целого ряда успешных инициатив. |
| However, they have gradually decided to end their activities due to economic reasons and lacking interest from the public. | В то же время по экономическим причинам и из-за отсутствия интереса со стороны общественности они приняли решение о постепенном прекращении своей деятельности. |
| We also support measures aimed at adopting binding international instruments that ensure protection for non-nuclear States from threats by nuclear States. | Мы также поддерживаем меры, нацеленные на принятие обязательных международных документов, обеспечивающих государствам, не обладающим ядерным оружием, защиту от угроз со стороны ядерных государств. |