Английский - русский
Перевод слова From
Вариант перевода Со стороны

Примеры в контексте "From - Со стороны"

Примеры: From - Со стороны
Financial and, in some cases, technical assistance from international agencies have supported their ventures. Эти организации и учреждения также функционируют при финансовой, а в некоторых случаях и технической поддержке со стороны международных организаций.
The social pension was financed by the Government and required no contributions from potential recipients. Выплата социальных пенсий производится правительством и не требует каких-либо взносов со стороны потенциальных ее получателей.
Reactions to this new system from both individuals and pressure groups have been positive. Реакция на эту новую систему со стороны как отдельных лиц, так и групп активистов была позитивной.
Priority areas for external support from donors to United Nations system programmes in Lebanon have been indicated above. Приоритетные области внешней поддержки программ системы Организации Объединенных Наций в Ливане со стороны доноров указаны выше.
They were proceeding, despite the budgetary restrictions; but they were dependent on financial assistance from States. Несмотря на бюджетные ограничения, эта деятельность по-прежнему ведется, однако ее активность зависит от финансовой помощи со стороны государств.
The framework, whose priorities received wide support from speakers, was seen to be in line with bilateral economic cooperation programmes. Было также отмечено, что эти рамки, приоритетные задачи которых получили широкую поддержку со стороны ораторов, находятся в соответствии с проводимыми программами двустороннего экономического сотрудничества.
The delegation of Cuba expressed its appreciation for the continuing support from UNFPA. Делегация Кубы выразила свою признательность за продолжающуюся поддержку со стороны ЮНФПА.
We have allowed open competition not only among domestic firms, but also from foreign firms and products. Мы создаем возможности для открытой конкуренции не только между внутренними фирмами, но также и со стороны иностранных фирм и товаров.
No country has made economic progress without positive stimulus from good Governments. Ни одна страна не добилась экономического прогресса без положительного стимулирования со стороны эффективных правительств.
The main impetus for expelling pregnant students is pressure from the parents of other students. Основная причина исключения беременных учащихся заключается в наличии давления со стороны родителей других учащихся.
The Convention called for action and demanded specific measures from States parties. Конвенция требует действий и конкретных мер со стороны государств-участников.
In this sense a great need is felt for a financial support from the official organizations. В этой связи ощущается значительная потребность в финансовой поддержке со стороны официальных организаций.
The schools want to continue on their own without financial support from the State. Школы хотят продолжать эту работу самостоятельно, без финансовой поддержки со стороны государства.
The continued strong support from the World Bank group for the recovery programme has been a major positive sign. Одним из основных положительных моментов явилось сохранение решительной поддержки программы восстановления со стороны группы Всемирного банка.
Bearing in mind the prevailing requests for statistical information from the general public, this could increase revenue services in the long run. Это, имея в виду повышающийся спрос на статистическую информацию со стороны широкой общественности, может в долгосрочном плане привести к расширению спектра приносящих доход услуг.
He stated that the UNDP commitment to UNAIDS would be drawn from different sources. Он сообщил, что поддержка Программы по ВИЧ/СПИДу со стороны ПРООН будет осуществляться с использованием разных источников.
The majority of hospitals are public-law institutions and receive considerable subsidies from the public authorities. Большая часть больниц представляет собой публично-правовые учреждения и пользуется значительными субсидиями со стороны государственных структур.
In this very imperfect world, it would be naive to have ever expected perfect solutions from the United Nations. В этом исключительно несовершенном мире было бы наивно вообще надеяться на совершенные решения со стороны Организации Объединенных Наций.
These measures also will serve to provide incentives for the increased cooperation from the secretariats that is so important. Эти меры будут также стимулировать расширение сотрудничества со стороны секретариатов, что играет столь важную роль.
This may require the development of new expertise and technical assistance from the international community. Это может потребовать развития новой экспертной базы и технической помощи со стороны международного сообщества.
Governments in the region benefited from UNDCP assistance in elaborating drug control legislation that included provisions on precursor control and against money-laundering. Правительствам стран региона была предоставлена помощь со стороны ЮНДКП в разработке законодательства по вопросам контроля над наркотиками, включая положения о контроле над прекурсорами и о борьбе с отмыванием денег.
The election would not be running smoothly without necessary and generous funding from friendly nations. Выборы не прошли бы гладко без необходимых и щедрых взносов со стороны дружественных государств.
In their present condition they have become a source of complaints from citizens and of increased suffering on their part. Их нынешнее состояние вызывает жалобы со стороны населения и усугубляет его страдания.
Priority activities at the global level allow all countries to benefit from UNDCP advice and assistance, even though direct assistance focuses on particular States. Приоритетная деятельность на глобальном уровне позволяет всем странам получать пользу от консультаций и помощи со стороны ЮНИДО, несмотря на то, что прямая помощь сконцентрирована на отдельных государствах.
Full cooperation from the States in the former Yugoslavia has always been paramount to the success of the Tribunal. Полное сотрудничество со стороны государств в бывшей Югославии всегда являлось крайне важным для успешной работы Трибунала.