| Mr. Annan has assured me that that must happen in a phase following the cessation of violence from any quarter. | Г-н Аннан заверил меня, что это должно произойти на одном из этапов после прекращения насилия со стороны всех субъектов. |
| At 2355 hours, a checkpoint in Barzah operated by law enforcement forces came under intense fire from an armed group. | В 23 ч. 55 м. контрольно-пропускной пункт сил правопорядка подвергся интенсивному обстрелу со стороны вооруженной группы. |
| Mentoring support from UNMIL, which currently has only 16 immigration officers, has also been limited so far. | Наставническая поддержка со стороны МООНЛ, в настоящее время насчитывающая лишь 16 сотрудников по иммиграционным вопросам, также остается весьма ограниченной. |
| The Group will continue to investigate potential support from international networks, including individuals cited in previous reports. | Группа будет продолжать вести расследование вопроса о возможной поддержке со стороны международных сообществ, включая лиц, указанных в предыдущих докладах. |
| He noted the continued request from producers and farmers to use Amazonian territories and the continued expansion. | Он отметил, продолжающееся давление со стороны производителей и фермеров в направлении освоения амазонских территорий и дальнейшее наступление на эти территории. |
| reduce the pressure that might arise from domestic transport and trade-related monopolies | снижение давления, которое может возникнуть со стороны внутренних монополистических объединений, связанных с транспортом и торговлей |
| However, the security situation is still shaky and requires additional efforts from all stakeholders. | Тем не менее, положение в области безопасности остается нестабильным и требует дополнительных усилий со стороны всех заинтересованных сторон. |
| The Strategy secretariat is broadening its donor base and securing increases in unearmarked funding from donors, where possible on a multi-year basis. | Секретариат Стратегии расширяет свою донорскую базу и добивается увеличения нецелевого финансирования со стороны доноров - по возможности на многолетний основе. |
| The Afghan National Security Forces successfully managed the security arrangements with minimal support from ISAF. | Афганские силы безопасности успешно обеспечили ее безопасность при минимальной поддержке со стороны МССБ. |
| Nor was the Government of the Sudan previously benefiting from patronage of the Qadhafi Government. | К тому же правительство Судана и ранее не пользовалось покровительством со стороны правительства Каддафи. |
| The programme met with great interest from the students of participating universities, and 120 applicants were admitted. | Программа была встречена с огромным интересом со стороны студентов участвующих университетов, и в ней приняли участие 120 заявителей. |
| The clear declarations coming from the opposition are encouraging in this respect. | В этой связи являются обнадеживающими четкие заявления со стороны оппозиции. |
| This initiative has received both United Nations regular budget support and extrabudgetary financial support from the Russian Federation. | Эта инициатива получила поддержку из средств регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, а также внебюджетную финансовую поддержку со стороны Российской Федерации. |
| As a result of the changing policy, reporting by polluters had improved, while complaints from the public had been reduced. | Благодаря сменившемуся подходу улучшилась отчетность субъектов-загрязнителей, а число жалоб со стороны общественности сократилось. |
| Countries in Western Europe were encouraged to organize subregional events on their own initiative, with limited support from the secretariat. | Странам Западной Европы было рекомендовано организовывать субрегиональные мероприятия по своей собственной инициативе при ограниченной поддержке со стороны секретариата. |
| The secretariat had issued one newsletter, but without further inputs from the delegations, publication would be discontinued. | Секретариат выпустил один новостной бюллетень, однако без дальнейшей помощи со стороны делегаций его публикация будет приостановлена. |
| Women and girls from the Bella community were particularly targeted by the rebel groups. | Особенно часто нападениям со стороны повстанческих групп подвергались женщины и девочки из общины белла. |
| With support from the Peacebuilding Fund, the code of conduct for the military forces has been revised. | При содействии со стороны Фонда миростроительства был проведен пересмотр кодекса поведения военнослужащих вооруженных сил. |
| The Chamber noted that, without follow-up actions from the Security Council, referrals made by the Council would become futile. | Палата отметила, что в отсутствие дальнейших действий со стороны Совета Безопасности передача Советом дел в Суд утратит смысл. |
| Criticism from civil society and the international community notwithstanding, the local authorities have refused to address the situation. | Вопреки критическим высказываниям со стороны гражданского общества и международного сообщества, местные власти отказались принять меры в связи с таким положением. |
| F-FDTL also made additional efforts to strengthen institutional capacities, with support from bilateral partners and UNMIT. | Ф-ФДТЛ также предпринимали дальнейшие усилия в целях укрепления институционального потенциала при поддержке со стороны двусторонних партнеров и ИМООНТ. |
| Today the town of Goma was shelled from Rwandan territory. | Сегодня город Гома подвергся артиллерийскому обстрелу со стороны руандийской территории. |
| However, he indicated that financial constraints, lack of support from international partners and political uncertainties could force a review of the timetable. | При этом он отметил, что из-за нехватки финансовых средств, отсутствия поддержки со стороны международных партнеров и политической неопределенности эти сроки могут быть пересмотрены. |
| They are also subject to intense pressure from a divided society. | Они также подвержены большому давлению со стороны разобщенного общества. |
| In the interim, capability would need to depend on strong bilateral assistance from Member States. | При этом для поддержания потенциала потребуется значительная двусторонняя помощь со стороны государств-членов. |