| Women have also reported being fearful on engaging in politics because of threats, intimidation and the risk of physical harm from competitors. | Женщины признавали также, что боялись участвовать в политической жизни из-за угроз, запугивания и риска физического насилия со стороны соперников. |
| The committee is also helping to acquire facilities, equipment and other resources from international organizations to maintain the centres. | Также комитет способствует привлечению материально-технических средств для поддержки упомянутых центров со стороны международных организаций. |
| With crucial support from UNICEF, tangible progress has been made and the implementation of the measures has advanced well. | Благодаря значительной поддержке со стороны ЮНИСЕФ был достигнут ощутимый прогресс в выполнении указанных мер. |
| The Working Group is further open to accepting support from individuals and institutions through secondments, as appropriate. | Рабочая группа также готова в установленном порядке принять поддержку со стороны физических лиц и учреждений в рамках откомандирования персонала. |
| Burkina Faso is receiving support from technical and financial partners to implement the strategy. | Для ее реализации Буркина-Фасо получила поддержку со стороны технических и финансовых партнеров. |
| Accommodating young adults with juveniles avoids damaging influences from adult prison. | Размещение молодых взрослых заключенных вместе с несовершеннолетними позволяет избежать пагубного влияния со стороны взрослых заключенных. |
| The Regional Centres need to pursue innovative fund-mobilization strategy with institutional support from headquarters. | Региональным центрам необходимо проводить инновационную стратегию мобилизации средств при институциональной поддержке со стороны штаб-квартиры. |
| Additionally, an indicator on the quality of support from regional offices has been included. | Кроме того, она содержит показатель качества поддержки со стороны региональных отделений. |
| Also emphasized was the need for buy-in from stakeholders at the community level. | Была также отмечена необходимость поддержки со стороны заинтересованных субъектов на уровне общин. |
| The realization of equal participation requires equal possibilities for activity and equal financial support from the society. | Для достижения равноправного участия требуются равные возможности для осуществления деятельности и равная финансовая поддержка со стороны общества. |
| Moreover, foreign nationals detained in Bolivia were entitled to consular services and assistance from the National Public Defence Service. | Кроме того, иностранные граждане, содержащиеся под стражей в Боливии, имеют право на консульские услуги и помощь со стороны национальной службы государственной защиты. |
| Trafficking in persons can be tackled from both the demand and supply perspectives. | С проблемой торговли людьми можно бороться как со стороны спроса, так и со стороны предложения. |
| It reiterated the call for technical assistance from the international community in establishing a national human rights institution. | Он вновь обратился с призывом к оказанию технической помощи Белизу со стороны международного сообщества в деле создания национального правозащитного учреждения. |
| These persons were excluded from their families, experienced insults and slander and were rejected by doctors when seeking medical assistance. | Эти лица исключаются из своих семей, подвергаются оскорблениям и наговорам и сталкиваются с отказами в предоставлении лечения со стороны врачей при обращении за медицинской помощью. |
| There is still a need to support literacy, although support from partners is drying up. | Хотя поддержка со стороны партнеров сокращается, потребность в повышении уровня грамотности населения по-прежнему существует. |
| However, despite encouragement from Polish government administration, Roma minority did not take advantage of this opportunity. | Однако, несмотря на готовность к этому со стороны польских органов власти, община рома, являющаяся одним из меньшинств в этой стране, не использовала эту возможность. |
| It would continue to value both technical and financial support from development partners and the United Nations system. | Она будет и впредь высоко ценить техническую и финансовую поддержку со стороны партнеров в области развития и системы Организации Объединенных Наций. |
| The irreversible attachment of Antigua and Barbuda to human rights could only be attained by help from donors and international partners. | Необратимая приверженность Антигуа и Барбуды обеспечению прав человека может быть реализована только благодаря помощи со стороны доноров и международных партнеров. |
| Greater vigilance from States and all relevant actors is therefore required. | Поэтому требуется повысить бдительность со стороны государств и всех соответствующих субъектов. |
| Underlying motivations include the desire to silence criticism from artists of corporate activities, or to protect a specific logo or brand. | В основе ее мотивации лежит желание подавить критику корпоративной деятельности со стороны творческих работников или защитить конкретный логотип или бренд. |
| Violence towards women is a problem that receives constant attention from the authorities at all levels. | Проблемы насилия в отношении женщин являются предметом пристального внимания со стороны органов власти всех уровней. |
| It has also lobbied for more support from the Education Department in terms of the education of children with disabilities. | Организация также занимается лоббированием большей поддержки со стороны Департамента образования для детей-инвалидов. |
| No complaints or representations from the Roma concerning racial or ethnic oppression have been recorded. | Жалоб и заявлений касательно притеснений по причине расовой и этнической принадлежности со стороны рома не зарегистрировано. |
| National institutions should be able to work independently, without interference of any sort from the authorities or other branches of the State. | Национальные учреждения должны иметь возможность работать независимо, без какого-либо вмешательства со стороны правительства или других ветвей власти. |
| These centres continue to operate often with direct or indirect support and assistance from international donors without any adequate human rights oversight. | Эти центры продолжают работать часто с прямой или косвенной поддержкой международных доноров и без достаточного надзора со стороны правозащитных организаций. |