Women have also reported being fearful on engaging in politics because of threats, intimidation and the risk of physical harm from competitors. |
Женщины признавали также, что боялись участвовать в политической жизни из-за угроз, запугивания и риска физического насилия со стороны соперников. |
The committee is also helping to acquire facilities, equipment and other resources from international organizations to maintain the centres. |
Также комитет способствует привлечению материально-технических средств для поддержки упомянутых центров со стороны международных организаций. |
With crucial support from UNICEF, tangible progress has been made and the implementation of the measures has advanced well. |
Благодаря значительной поддержке со стороны ЮНИСЕФ был достигнут ощутимый прогресс в выполнении указанных мер. |
The Working Group is further open to accepting support from individuals and institutions through secondments, as appropriate. |
Рабочая группа также готова в установленном порядке принять поддержку со стороны физических лиц и учреждений в рамках откомандирования персонала. |
Burkina Faso is receiving support from technical and financial partners to implement the strategy. |
Для ее реализации Буркина-Фасо получила поддержку со стороны технических и финансовых партнеров. |
Accommodating young adults with juveniles avoids damaging influences from adult prison. |
Размещение молодых взрослых заключенных вместе с несовершеннолетними позволяет избежать пагубного влияния со стороны взрослых заключенных. |
The Regional Centres need to pursue innovative fund-mobilization strategy with institutional support from headquarters. |
Региональным центрам необходимо проводить инновационную стратегию мобилизации средств при институциональной поддержке со стороны штаб-квартиры. |
Additionally, an indicator on the quality of support from regional offices has been included. |
Кроме того, она содержит показатель качества поддержки со стороны региональных отделений. |
Also emphasized was the need for buy-in from stakeholders at the community level. |
Была также отмечена необходимость поддержки со стороны заинтересованных субъектов на уровне общин. |
The realization of equal participation requires equal possibilities for activity and equal financial support from the society. |
Для достижения равноправного участия требуются равные возможности для осуществления деятельности и равная финансовая поддержка со стороны общества. |
Moreover, foreign nationals detained in Bolivia were entitled to consular services and assistance from the National Public Defence Service. |
Кроме того, иностранные граждане, содержащиеся под стражей в Боливии, имеют право на консульские услуги и помощь со стороны национальной службы государственной защиты. |
Trafficking in persons can be tackled from both the demand and supply perspectives. |
С проблемой торговли людьми можно бороться как со стороны спроса, так и со стороны предложения. |
It reiterated the call for technical assistance from the international community in establishing a national human rights institution. |
Он вновь обратился с призывом к оказанию технической помощи Белизу со стороны международного сообщества в деле создания национального правозащитного учреждения. |
These persons were excluded from their families, experienced insults and slander and were rejected by doctors when seeking medical assistance. |
Эти лица исключаются из своих семей, подвергаются оскорблениям и наговорам и сталкиваются с отказами в предоставлении лечения со стороны врачей при обращении за медицинской помощью. |
There is still a need to support literacy, although support from partners is drying up. |
Хотя поддержка со стороны партнеров сокращается, потребность в повышении уровня грамотности населения по-прежнему существует. |
However, despite encouragement from Polish government administration, Roma minority did not take advantage of this opportunity. |
Однако, несмотря на готовность к этому со стороны польских органов власти, община рома, являющаяся одним из меньшинств в этой стране, не использовала эту возможность. |
It would continue to value both technical and financial support from development partners and the United Nations system. |
Она будет и впредь высоко ценить техническую и финансовую поддержку со стороны партнеров в области развития и системы Организации Объединенных Наций. |
The irreversible attachment of Antigua and Barbuda to human rights could only be attained by help from donors and international partners. |
Необратимая приверженность Антигуа и Барбуды обеспечению прав человека может быть реализована только благодаря помощи со стороны доноров и международных партнеров. |
Greater vigilance from States and all relevant actors is therefore required. |
Поэтому требуется повысить бдительность со стороны государств и всех соответствующих субъектов. |
Underlying motivations include the desire to silence criticism from artists of corporate activities, or to protect a specific logo or brand. |
В основе ее мотивации лежит желание подавить критику корпоративной деятельности со стороны творческих работников или защитить конкретный логотип или бренд. |
Violence towards women is a problem that receives constant attention from the authorities at all levels. |
Проблемы насилия в отношении женщин являются предметом пристального внимания со стороны органов власти всех уровней. |
It has also lobbied for more support from the Education Department in terms of the education of children with disabilities. |
Организация также занимается лоббированием большей поддержки со стороны Департамента образования для детей-инвалидов. |
No complaints or representations from the Roma concerning racial or ethnic oppression have been recorded. |
Жалоб и заявлений касательно притеснений по причине расовой и этнической принадлежности со стороны рома не зарегистрировано. |
National institutions should be able to work independently, without interference of any sort from the authorities or other branches of the State. |
Национальные учреждения должны иметь возможность работать независимо, без какого-либо вмешательства со стороны правительства или других ветвей власти. |
These centres continue to operate often with direct or indirect support and assistance from international donors without any adequate human rights oversight. |
Эти центры продолжают работать часто с прямой или косвенной поддержкой международных доноров и без достаточного надзора со стороны правозащитных организаций. |