Английский - русский
Перевод слова From
Вариант перевода Со стороны

Примеры в контексте "From - Со стороны"

Примеры: From - Со стороны
Like my colleague from Belarus, I am happy to accept invitations from regional groups to present this draft programme to them. Как и мой предшественник из Беларуси, я вполне готов принять приглашения со стороны региональных групп, чтобы представить им этот проект программы.
Developing countries would require substantial support from developed countries and international agencies to ensure that they benefited from advances in science and technology. Развивающимся странам потребуется существенная поддержка со стороны развитых стран и международных учреждений для обеспечения им возможности пользоваться достижениями науки и техники.
These activities benefit from support from several agencies, including the WMO and the United Nations Environment Programme. Эта деятельность получает поддержку со стороны ряда учреждений, в том числе ВМО и Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде.
More surprisingly, the calls for such an order came not only from developing countries but also from developed ones. Еще более удивляет то, что призывы к такому порядку раздавались не только со стороны развивающихся, но и развитых стран.
The workshop would rely on support from the EMEP centres and national experts from Parties. Организация этого рабочего совещания будет зависеть от поддержки со стороны центров ЕМЕП и национальных экспертов Сторон.
There has also been a strong and ongoing demand from Member States for technical assistance from UNDCP. Кроме того, со стороны государств - членов неизменно отмечался значительный спрос на техническую помощь ЮНДКП.
The panel also attracted great interest from local high school students and students from the University of Geneva. Дискуссионный форум вызвал большой интерес со стороны учащихся старших классов и студентов Женевского университета.
Nonetheless, Timor-Leste will continue to require considerable support from the international community, in particular from the United Nations. Тем не менее, Тимор-Лешти будет и впредь нуждаться в существенной поддержке со стороны международного сообщества, в частности Организации Объединенных Наций.
It also envisages engaged political and financial support from my Government and calls for participation from society at large. Он предусматривает также предоставление заинтересованной политической и финансовой поддержки со стороны моего правительства и ориентирован на участие общества в целом.
The Bureau noted with appreciation the extra-budgetary support for MSC-W particularly from its host country, Norway, and from the United Kingdom. Президиум с удовлетворением отметил внебюджетную поддержку МСЦ-З, особенно со стороны принимающей страны, Норвегии, и Соединенного Королевства.
This increase resulted in part from the establishment of new relationships with private sector partners and continued strong support from constituencies. Это увеличение было частично обусловлено налаживанием новых взаимоотношений с частным сектором и сохранением значительной поддержки со стороны членов Фонда.
The United Kingdom will also assist through support from the Foreign and Commonwealth Office and through helping Montserrat to access resources from other sources. Соединенное Королевство будет также оказывать содействие в рамках поддержки со стороны министерства иностранных дел и по делам Содружества и на основе предоставления Монтсеррату помощи в получении ресурсов из других источников.
And firms from all three areas naturally had to face strong competition from foreign firms on international markets. Естественно, на международных рынках фирмы из этих трех районов сталкивались также с жесткой конкуренцией со стороны иностранных фирм.
We look forward to generous support from Member States for this worthy goal of keeping our children free from debilitating diseases. Мы ожидаем щедрой поддержки этой достойной цели, состоящей в том, чтобы уберечь наших детей от калечащих болезней, со стороны государств-членов.
The Committee recommends that measures to integrate children of immigrant families from China into the general education system be implemented with maximum possible attention from government authorities. Комитет рекомендует, чтобы меры, направленные на интеграцию детей из семей иммигрантов из Китая в систему всеобщего образования, осуществлялись при максимально возможном внимании к этому вопросу со стороны правительственных органов.
Morocco's criminal legislation provides the same protection for everyone against abuse or ill-treatment, either from government employees or from private individuals. Уголовное законодательство Марокко идентичным образом защищает любое лицо от насильственных действий или жестокого обращения, будь то со стороны сотрудников государственных органов или частных лиц.
Women in small and medium enterprises need safety nets, as they face stiff competition from cheap products from other countries. Женщины, занимающиеся малым и средним предпринимательством, нуждаются в системе социальной защиты, поскольку они сталкиваются с жесткой конкуренцией со стороны производителей более дешевой продукции из других стран.
The principal challenges in moving from planning to implementation revolve around adequate financial commitments, both internally and from the development partners. Основные задачи, предусматривающие переход от планирования к осуществлению, связаны главным образом с надлежащими финансовыми обязательствами как внутри страны, так и со стороны партнеров по процессу развития.
The crises resulted from the grave acts carried out by the guerrillas, and also from accusations of non-fulfilment of the agreed conditions. Эти кризисы были спровоцированы не только вопиющими акциями со стороны повстанцев, но и взаимными обвинениями в несоблюдении достаточных договоренностей.
Assistance from the international community, and especially from the United Nations, will be required for its successful implementation. Для ее успешного претворения в жизнь потребуется помощь со стороны международного сообщества, и особенно Организации Объединенных Наций.
The freedom of family choice presupposes positive action from the public authorities and from society as a whole. Свобода семейного выбора предполагает положительное отношение со стороны государственных властей и общества в целом.
A credible investigation requires full backing from the authorities in Albania and from the newly established EU mission in Kosovo. Достоверное расследование требует полной поддержки со стороны властей в Албании и вновь организованной миссии ООН в Косово.
This required assistance both from national governments and from the international community. Для этого требуется помощь со стороны национальных правительств и международного сообщества.
Among today's global problems, environmental degradation in its various forms requires an urgent response from Governments and from civil society. Среди сегодняшних глобальных проблем экологическая деградация в различных формах требует безотлагательной реакции со стороны правительств и гражданского общества.
In this endeavour, we enjoy considerable support from the international community in general and from our development partners in particular. В этой деятельности мы опираемся на значительную поддержку со стороны международного сообщества в целом и наших партнеров по развитию в частности.