| It included wide-ranging commitments from seven countries in the region, as well as financial support from States outside the region. | План предусматривал принятие на себя широких обязательств всеми странами этого региона, а также финансовую поддержку со стороны государств, расположенных вне его. |
| Because of his intervention, the Prefect of Braga has received strong support from all intellectual sectors of Portuguese society and from several political parties. | Вмешательство префекта Браги получило мощную поддержку со стороны всех интеллектуальных кругов португальского общества и многих политических партий. |
| The ongoing bilateral process, which we welcome, should be able to benefit from multilateral input from the Conference on Disarmament. | Текущий двусторонний процесс, который мы приветствуем, должен подкрепляться многосторонним вкладом со стороны Конференции по разоружению. |
| Most of the non-governmental organizations in the centre also receive grants from the federal government and from the community and regional authorities. | Большинство представленных в этом центре неправительственных организаций получают дотации со стороны как федеральной власти, так и сообществ и регионов. |
| In a number of developed countries, it was articulated by a vocal demand, both from policy makers and from businesses. | В ряде развитых стран в этой связи стали звучать громкие требования со стороны как разработчиков политики, так и представителей бизнеса. |
| Without generous support from the international community, they would be unable to emerge from the vicious circle of poverty. | Без щедрой поддержки со стороны международного сообщества они не смогут разорвать порочный круг нищеты. |
| The Federation relies so far on contributions from international organizations or directly from member States for the funding of its activities. | Пока Федерация опирается на взносы международных организаций или на непосредственное финансирование своей деятельности со стороны государств-членов. |
| However, assistance from the international community would be crucial to ensuring a smooth transition from relief to long-term development. | Вместе с тем, помощь со стороны международного сообщества имеет чрезвычайно важное значение для обеспечения плавного перехода от гуманитарной помощи к долгосрочному развитию. |
| However, like any other country emerging from decades of internal conflict, Afghanistan requires continuing support from the international community. | Однако, как любая страна, выходящая из длившегося десятилетия внутреннего конфликта, Афганистан нуждается в постоянной поддержке со стороны международного сообщества. |
| Being a country with an economy in transition, Kyrgyzstan needs assistance from the secretariat and experts from developed countries. | Кыргызстану, который является страной с переходной экономикой, требуется помощь со стороны секретариата и экспертов из развитых стран. |
| They need solid support from the Peacebuilding Support Office and from within their national administrations. | Им необходима серьезная поддержка со стороны Управления по поддержке миростроительства, а также со стороны национальных администраций соответствующих стран. |
| Thus, literacy provision will continue to require increased resources from Governments and communities, as well as stronger support from development partners. | Следовательно, для обеспечения грамотности по-прежнему будет необходимо увеличивать объем средств, выделяемых правительствами и общественностью, а также добиваться расширения поддержки со стороны партнеров по процессу развития. |
| Moreover, in that context, my country, Cameroon, benefited from substantial financial support from the IMF under the Exogenous Shocks Facility. | Более того, моя страна, Камерун, воспользовалась значительной финансовой поддержкой со стороны МВФ по линии механизма экзогенных шоков. |
| The delegates from Canada and Japan supported some concerns expressed by the delegate from the United States of America. | Некоторые опасения, выраженные делегатом от Соединенных Штатов Америки, встретили поддержку со стороны делегатов от Канады и Японии. |
| Experts from developing nations who have received no financial support from their Government are supported through the trust fund of the Panel. | Эксперты из развивающихся стран, которые не имеют финансовой поддержки со стороны своих правительств, получают поддержку по линии Целевого фонда Группы. |
| Al-Qaida continues to suffer from criticism of its arguments in support of terrorism from authoritative voices within the radical milieu. | Аргументы «Аль-Каиды» в поддержку терроризма по-прежнему подвергаются критике со стороны авторитетных представителей радикальных кругов. |
| It also benefits from continued support from donors and has been recognized as valuable for evaluating the investment environment. | Кроме того, она получает постоянную поддержку со стороны доноров и, как признается, является ценным инструментом оценки инвестиционной среды. |
| Starting with 1994, the organizations of persons belonging to national minorities have benefited from financial support from the state. | Начиная с 1994 года, организации лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, пользуются финансовой поддержкой со стороны государства. |
| New systems that do not require immediate actions from the driver are excluded from the scope. | Новые системы, не требующие немедленной реакции со стороны водителя, исключены из сферы действия. |
| The investigation of Friday's events is being led by the local police force from Pristina, with assistance from EULEX. | Расследование произошедших в пятницу событий проводится местной полицией из Приштины при содействии со стороны ЕВЛЕКС. |
| But developing such a vaccine is very costly and requires unambiguous support from advanced countries and from foundations. | Однако разработка подобной вакцины - это очень дорогостоящее предприятие, требующее прямой поддержки со стороны развитых стран и фондов. |
| On another front, management of natural resources deserves further attention, both from Africans and from the international community. | Заслуживает дальнейшего внимания и вопрос управления природными ресурсами как со стороны африканцев, так и международного сообщества. |
| A number of electoral exercises lie ahead and will demand significant support from the Mission and from bilateral partners. | В ближайшее время предстоит целый ряд связанных с выборами мероприятий, которые потребуют значительной поддержки со стороны Миссии и двусторонних партнеров. |
| This Decision provoked strong reactions from the HDZ BiH and HDZ 1990, as well as from Republika Srpska. | Это решение вызвало острую реакцию со стороны ХДС БиГ и ХДС1990, а также Республики Сербской. |
| The delegation heard from various prisoners that they feared violence from other prisoners. | Различные заключенные сообщили членам делегации, что они боятся насилия со стороны других заключенных. |