Английский - русский
Перевод слова From
Вариант перевода Со стороны

Примеры в контексте "From - Со стороны"

Примеры: From - Со стороны
Competition from other energy sources is intense. Весьма ощутима конкуренция со стороны других энергоносителей.
Challenges to domestic coal use from natural gas and imported coal. Конкуренция отечественному углю со стороны природного газа и импортируемого угля.
To that end, appropriate assistance from developed countries was indispensable. Для этого необходима надлежащая помощь со стороны развитых стран.
NGOs in collaborative status may be considered as possible recipients for grant funds from UNFPA. НПО со статусом сотрудничающих организаций можно рассматривать в качестве потенциальных получателей субсидий со стороны ЮНФПА.
Women's work outside the home also needs much more attention from both researchers and policy makers. Работа женщин вне дома также требует гораздо большего внимания со стороны как исследователей, так и лиц, ответственных за проведение политики.
With assistance from UNDCP, a national forensic laboratory was established within the Ministry of Justice. В структуре Министерства юстиции при содействии со стороны ЮНДКП была создана национальная лаборатория судебной экспертизы.
In the area of population statistics, ECE assistance is carried out with strong support from UNFPA. В области статистики народонаселения ЕЭК оказывает соответствующую помощь при активной поддержке со стороны ЮНФПА.
A firm commitment from donors and international financial institutions (IFIs) was needed to ensure that the proposed shift in priorities actually took place. Для обеспечения на деле предлагаемой смены приоритетов необходимы твердые обязательства со стороны доноров и международных финансовых учреждений (МФУ).
Official development aid from the developed countries was shrinking each year and accompanied by ever harsher terms. Размеры официальной помощи в целях развития со стороны промышленно развитых стран каждый год сокращаются, сопровождаясь все более жесткими условиями.
It would like to see an increased number of programmes and related activities carried out in Bulgaria with assistance from the Organization. Было бы желательно, чтобы в Болгарии при поддержке со стороны Организации осуществлялось большее число программ и связан-ных с ними мероприятий.
They do not expect UN/ECE to provide these resources, but modest administrative support from the secretariat would accelerate their efforts. Они не рассчитывают на то, что ЕЭК ООН предоставит эти ресурсы, однако скромная административная поддержка со стороны секретариата ускорила бы достижение намеченных целей.
The group had held seven meetings altogether, with valuable assistance from the Director-General and the Secretariat. Группа провела в целом семь заседаний, опираясь на исключительно важную помощь со стороны Генерального директора и Секретариата.
Full implementation of the programmes described in the present document will continue to require dedicated financial support from the international community. Для полного осуществления программ, описанных в настоящем документе, по-прежнему будет необходима последовательная финансовая поддержка со стороны международного сообщества.
The Directive includes a timetable for proposals from the Commission for daughter legislation to set ambient air quality standards for 12 individual pollutants. Эта директива включает график для передачи предложений со стороны Комиссии в отношении вторичного законодательства, устанавливающего нормы качества окружающего воздуха по двенадцати отдельным загрязнителям.
For many developing countries and countries in transition, this could not be achieved without support and assistance from the international community. Для многих развивающихся стран и стран с переходной экономикой это может оказаться невозможным без поддержки и содействия со стороны международного сообщества.
No reply to the second transmittal of the file was received from the State party. После повторного направления досье со стороны государства-участника также не было получено никакого ответа.
The signing of the purchase agreement has generated a strong reaction also from the international community. Подписание контракта о покупке также вызвало решительную реакцию со стороны международного сообщества.
They raised serious concerns about the situation prevailing in Cuba and required a response from the State party. Они вызывают серьезную обеспокоенность по поводу существующего на Кубе положения и требуют ответа со стороны государства-участника.
Protection from stigmatization and discrimination by colleagues, unions, employers and clients защита от остракизма и дискриминации со стороны коллег, союзов, работодателей и клиентов;
Another case concerned a young woman with a 3-year-old child who wanted to escape from an abusive relationship. Еще одно дело касается молодой женщины, имевшей трехлетнего ребенка, которая хотела положить конец надругательствам со стороны ее партнера.
These institutions must receive strong political and financial support from national authorities and the international community. Этим учреждениям должна быть предоставлена решительная политическая и финансовая поддержка со стороны национальных органов власти и международного сообщества.
Cooperation is forthcoming from a few States which have instituted proceedings against the alleged criminals. Такое сотрудничество обеспечивается со стороны ряда государств, возбудивших преследование в отношении предполагаемых преступников.
Low-level attacks from small players are regularly experienced in military as well as civilian systems. Военные, а также гражданские системы регулярно становятся объектом мелких нападений со стороны таких же "мелких игроков".
All these measures have been unilaterally carried out without receiving any contributions from international organizations or donor countries. Все эти меры осуществляются в одностороннем порядке без какой бы то ни было финансовой помощи со стороны международных организаций или стран-доноров.
It should be noted that several of these persons wished for their identities to remain confidential, fearing repercussions from the police. Следует отметить, что некоторые из них пожелали сохранить в тайне свои имена, опасаясь мести со стороны полиции.