Английский - русский
Перевод слова From
Вариант перевода Со стороны

Примеры в контексте "From - Со стороны"

Примеры: From - Со стороны
Those pressures can come from their families or relatives or even from society. Это давление может осуществляться со стороны их семей или родственников и даже со стороны всего общества.
Like other countries, Ecuador had learned from experience not to follow solutions imposed from outside. Как и другие страны, Эквадор на собственном опыте научился не следовать решениям, навязанным со стороны.
Despite high prices, the demand growth from developing countries, in particular from emerging Asia, has been resilient. Несмотря на высокие цены, наблюдался устойчивый рост спроса со стороны развивающихся стран, в частности стран Азии с формирующейся экономикой.
The Centre benefited from a substantive financial contribution from the Universal Periodic Review Trust Fund to support these follow-up activities. Центр получил существенную финансовую помощь со стороны фонда целевых взносов для универсального периодического обзора на поддержание этой деятельности, связанной с последующими мерами.
The compilation of the CEDAW report was facilitated by funding from UNIFEM and technical assistance from RRRT. Составлению доклада по КЛДЖ способствовали финансовые средства, предоставленные ЮНИФЕМ, и техническая помощь со стороны РГКПЧ.
However, Afghanistan would not be able to free itself entirely from the landmine threat without continuing technical and financial support from the international community. Однако Афганистан не сможет полностью освободиться от минной опасности без постоянной технической и финансовой помощи со стороны международного сообщества.
Such a mechanism could help to protect sensitive sectors from unfair competition, especially from unfairly subsidized imports. Такой механизм может помочь защитить жизненно важные секторы экономики от недобросовестной конкуренции, в частности со стороны неправомерно субсидируемых импортируемых товаров.
He also wished to know what actions were most important to insulating members of the judiciary from interference from political actors. Он также хотел бы знать, какие действия являются наиболее важными для обеспечения защиты членов судебной системы от вмешательства в их деятельность со стороны политических субъектов.
Several delegates suggested that CD members could benefit from a briefing from the COPUOS chair or his representative. Несколько делегатов предположили, что члены КР могли бы извлечь выгоду из брифинга со стороны председателя Комитета по космосу или его представителя.
Africa's children deserve from their governments protection from threats to life and respect for their human dignity. Дети в Африке заслуживают защиты со стороны своих правительств от угроз их жизни и уважения их человеческого достоинства.
The first three releases of the monitors also received highly positive feedback from policymakers from both developed and developing countries. Первые три выпуска обзоров также получили весьма высокие отзывы со стороны разработчиков политики в развитых и развивающихся странах.
Such support from national Governments, and also from institutions such as development banks, would be very welcome. Подобная поддержка со стороны национальных правительств, а также таких учреждений, как банки развития, была бы весьма желательной.
Other projects have suffered from a lack of sufficient commitment from and engagement by UNDP. В других - отсутствует необходимая целеустремленность и участие со стороны ПРООН.
But that requires commitment from donors and commitment from beneficiaries, leading to a genuine partnership. Но для этого потребуется приверженность поставленной цели со стороны как доноров, так и получателей помощи, позволяющая наладить подлинное партнерство.
Angola has benefited from significant contributions from international donors for its mine action program since 1994. Значительным подспорьем для Анголы были вложения в ее программу противоминной деятельности со стороны международных доноров с 1994 года.
Its actions had drawn protests not only from Argentina but from the major regional organizations. Его действия вызвали протесты со стороны не только аргентинцев, но и крупных региональных организаций.
Furthermore, there is strong support from civil society, especially from non-governmental organizations, for establishing such an instrument. Кроме того, отмечается решительная поддержка со стороны гражданского общества, в первую очередь неправительственных организаций, в отношении разработки такого документа.
People living in extreme poverty need stronger support from States, civil society and from the international community. Люди, живущие в крайней нищете, нуждаются в более энергичной поддержке со стороны государств, гражданского общества и международного сообщества.
It is an opportunity to consolidate achievements made so far and to ensure greater commitment from international bodies and from more developed countries. Он предоставит возможность закрепить достигнутый прогресс и обеспечить большую приверженность со стороны международных организаций и более развитых стран.
The programme had consistently benefited from good technical support from international partners and a strong focus on applications. Техническая поддержка со стороны международных партнеров и уделение основного внимания прикладному применению принесли существенные выгоды этой программе.
The Centre benefited from logistical support from ECCAS during its missions in Gabon. Во время своих поездок в Габон Центр опирался на материально-техническую поддержку со стороны ЭСЦАГ.
There is a clear demand from agencies, funds and programmes for greater support from the Unit. Учреждения, фонды и программы, несомненно, нуждаются в расширении поддержки со стороны Группы.
He would welcome additional assistance from legal experts, in particular those from developing countries. Он будет приветствовать любую дополнительную помощь со стороны юридических специалистов, в частности из развивающихся стран.
Successful candidates will benefit from a revised and strengthened police curriculum, drawing on advice from MINUSTAH. Отобранные кандидаты будут проходить подготовку на основе пересмотренного и улучшенного учебного плана и консультаций со стороны МООНСГ.
Access to the pharmaceutical test data used to obtain marketing authorization from national drug regulators is a contentious issue that relates to competition from generic pharmaceutical manufacturers. Доступ к данным фармацевтических испытаний, используемым для получения в национальных органах, регламентирующих лекарственные препараты, разрешения на коммерческую реализацию продукции, является спорным вопросом, затрагивающим конкуренцию со стороны производителей непатентованных лекарственных препаратов.