Those pressures can come from their families or relatives or even from society. |
Это давление может осуществляться со стороны их семей или родственников и даже со стороны всего общества. |
Like other countries, Ecuador had learned from experience not to follow solutions imposed from outside. |
Как и другие страны, Эквадор на собственном опыте научился не следовать решениям, навязанным со стороны. |
Despite high prices, the demand growth from developing countries, in particular from emerging Asia, has been resilient. |
Несмотря на высокие цены, наблюдался устойчивый рост спроса со стороны развивающихся стран, в частности стран Азии с формирующейся экономикой. |
The Centre benefited from a substantive financial contribution from the Universal Periodic Review Trust Fund to support these follow-up activities. |
Центр получил существенную финансовую помощь со стороны фонда целевых взносов для универсального периодического обзора на поддержание этой деятельности, связанной с последующими мерами. |
The compilation of the CEDAW report was facilitated by funding from UNIFEM and technical assistance from RRRT. |
Составлению доклада по КЛДЖ способствовали финансовые средства, предоставленные ЮНИФЕМ, и техническая помощь со стороны РГКПЧ. |
However, Afghanistan would not be able to free itself entirely from the landmine threat without continuing technical and financial support from the international community. |
Однако Афганистан не сможет полностью освободиться от минной опасности без постоянной технической и финансовой помощи со стороны международного сообщества. |
Such a mechanism could help to protect sensitive sectors from unfair competition, especially from unfairly subsidized imports. |
Такой механизм может помочь защитить жизненно важные секторы экономики от недобросовестной конкуренции, в частности со стороны неправомерно субсидируемых импортируемых товаров. |
He also wished to know what actions were most important to insulating members of the judiciary from interference from political actors. |
Он также хотел бы знать, какие действия являются наиболее важными для обеспечения защиты членов судебной системы от вмешательства в их деятельность со стороны политических субъектов. |
Several delegates suggested that CD members could benefit from a briefing from the COPUOS chair or his representative. |
Несколько делегатов предположили, что члены КР могли бы извлечь выгоду из брифинга со стороны председателя Комитета по космосу или его представителя. |
Africa's children deserve from their governments protection from threats to life and respect for their human dignity. |
Дети в Африке заслуживают защиты со стороны своих правительств от угроз их жизни и уважения их человеческого достоинства. |
The first three releases of the monitors also received highly positive feedback from policymakers from both developed and developing countries. |
Первые три выпуска обзоров также получили весьма высокие отзывы со стороны разработчиков политики в развитых и развивающихся странах. |
Such support from national Governments, and also from institutions such as development banks, would be very welcome. |
Подобная поддержка со стороны национальных правительств, а также таких учреждений, как банки развития, была бы весьма желательной. |
Other projects have suffered from a lack of sufficient commitment from and engagement by UNDP. |
В других - отсутствует необходимая целеустремленность и участие со стороны ПРООН. |
But that requires commitment from donors and commitment from beneficiaries, leading to a genuine partnership. |
Но для этого потребуется приверженность поставленной цели со стороны как доноров, так и получателей помощи, позволяющая наладить подлинное партнерство. |
Angola has benefited from significant contributions from international donors for its mine action program since 1994. |
Значительным подспорьем для Анголы были вложения в ее программу противоминной деятельности со стороны международных доноров с 1994 года. |
Its actions had drawn protests not only from Argentina but from the major regional organizations. |
Его действия вызвали протесты со стороны не только аргентинцев, но и крупных региональных организаций. |
Furthermore, there is strong support from civil society, especially from non-governmental organizations, for establishing such an instrument. |
Кроме того, отмечается решительная поддержка со стороны гражданского общества, в первую очередь неправительственных организаций, в отношении разработки такого документа. |
People living in extreme poverty need stronger support from States, civil society and from the international community. |
Люди, живущие в крайней нищете, нуждаются в более энергичной поддержке со стороны государств, гражданского общества и международного сообщества. |
It is an opportunity to consolidate achievements made so far and to ensure greater commitment from international bodies and from more developed countries. |
Он предоставит возможность закрепить достигнутый прогресс и обеспечить большую приверженность со стороны международных организаций и более развитых стран. |
The programme had consistently benefited from good technical support from international partners and a strong focus on applications. |
Техническая поддержка со стороны международных партнеров и уделение основного внимания прикладному применению принесли существенные выгоды этой программе. |
The Centre benefited from logistical support from ECCAS during its missions in Gabon. |
Во время своих поездок в Габон Центр опирался на материально-техническую поддержку со стороны ЭСЦАГ. |
There is a clear demand from agencies, funds and programmes for greater support from the Unit. |
Учреждения, фонды и программы, несомненно, нуждаются в расширении поддержки со стороны Группы. |
He would welcome additional assistance from legal experts, in particular those from developing countries. |
Он будет приветствовать любую дополнительную помощь со стороны юридических специалистов, в частности из развивающихся стран. |
Successful candidates will benefit from a revised and strengthened police curriculum, drawing on advice from MINUSTAH. |
Отобранные кандидаты будут проходить подготовку на основе пересмотренного и улучшенного учебного плана и консультаций со стороны МООНСГ. |
Access to the pharmaceutical test data used to obtain marketing authorization from national drug regulators is a contentious issue that relates to competition from generic pharmaceutical manufacturers. |
Доступ к данным фармацевтических испытаний, используемым для получения в национальных органах, регламентирующих лекарственные препараты, разрешения на коммерческую реализацию продукции, является спорным вопросом, затрагивающим конкуренцию со стороны производителей непатентованных лекарственных препаратов. |