Assistance from international organizations, bilateral cooperation and the Armenian diaspora had brought some successes. |
Определенную роль сыграли содействие со стороны международных организаций, двустороннее сотрудничество и помощь со стороны армянской диаспоры. |
However, they are still facing stiff resistance from UIC militias and their allies in several areas. |
Однако в ряде районов они по-прежнему сталкиваются с жестким сопротивлением со стороны СИС и их союзников. |
That is why we need support for the peace process from all regional partners. |
Вот почему нам необходима поддержка мирного процесса со стороны всех региональных партнеров. |
Financial and technological assistance from developed countries to developing country is a critical need that must be considered. |
Должна учитываться критическая необходимость финансовой и технической помощи развивающимся странам со стороны развитых стран. |
In any case, CEAWC considered that this was a satisfactory amount of money, while regretting decreasing funding from donors. |
В любом случае КИСПЖД счел, что это - достаточная сумма денег, выразив вместе с тем сожаление уменьшением финансирования со стороны доноров. |
The Government noted that combating HIV/AIDS also requires commitment and political will from transnational corporations which produce HIV/AIDS-related medicines and medical equipment. |
Правительство отметило, что борьба с ВИЧ/СПИДом также требует приверженности и наличия политической воли со стороны транснациональных корпораций, которые выпускают лекарственные препараты и медицинское оборудование для лечения ВИЧ/СПИДа. |
There was high level of cooperation from Civil Society Organizations in the drafting of the policies. |
При разработке и той и другой политики отмечалась высокая поддержка со стороны организаций гражданского общества. |
The assistance from the international community is greatly appreciated and is now being directed exclusively to the goals agreed upon. |
Высоко оценивается помощь со стороны международного сообщества, которая в настоящее время направляется исключительно на достижение согласованных целей. |
Indeed, strong political support from the Member States remains the sine qua non for success. |
И действительно, твердая политическая поддержка со стороны государств-членов остается непременным условием для обеспечения успеха. |
Funding from the United Nations and other sources would boost the effectiveness of UNAFRI in meeting the needs of African States. |
Финансирование со стороны Организации Объединенных Наций и из других источников будет способствовать повышению эффективности деятельности ЮНАФРИ, направленной на удовлетворение потребностей африканских государств. |
Those were systemic flaws that could only be redressed by sustained attention from the Government and society. |
Таковы системные проблемы, которые могут быть решены лишь благодаря постоянному вниманию со стороны правительства и общества. |
Guidance from the Fifth Committee in that connection would be welcome. |
В этой связи Комитет будет приветствовать любые руководящие указания со стороны Пятого комитета. |
In all of that, national efforts must be reinforced by international support, especially from the donor community. |
Пи этом национальные усилия должны подкрепляться международной поддержкой, в особенности со стороны сообщества доноров. |
The Timorese leadership and members of the Government, in particular, expressed their full satisfaction with the cooperation received from UNMIT. |
В частности, руководство и члены правительства Тимора-Лешти высказывали полное удовлетворение сотрудничеством со стороны ИМООНТ. |
Continued support from the Security Council and its members will be essential in this endeavour. |
Важнейшим фактором этих усилий станет постоянная поддержка со стороны Совета Безопасности. |
The Facilitation Committee (FC) was created to coordinate the support from the GM's partner institutions. |
Комитет содействия был создан для координации поддержки со стороны учреждений - партнеров ГМ. |
It removed disappeared persons from the protection of the law. |
Они лишают человека защиты со стороны закона. |
Certainly, the fugitives cannot be hiding without some sort of assistance or tacit support from certain quarters. |
Эти беглецы, естественно, никак не могут прятаться в отсутствие своего рода помощи или молчаливой поддержки со стороны определенных кругов. |
They were implemented by the industries with relatively little pressure from governments, e.g. through voluntary agreements. |
Эти меры осуществлялись промышленными предприятиями при относительно незначительном давлении со стороны правительства, например на основе добровольных соглашений. |
It might be held in spring 2004, depending on the support from a host country. |
Его можно было бы провести весной 2004 года в зависимости от помощи со стороны принимающей страны. |
We also urgently need new and substantial contributions from donors for the rest of the Sudan. |
Мы также остро нуждаемся в новых и существенных взносах со стороны доноров на цели остальной части Судана. |
There must also be a clear, strong and uniform message from this Council. |
Также необходим ясный, твердый и единый сигнал со стороны данного Совета. |
The Conference noted the increased security threats posed to the OCO region from transnational criminal activities. |
Конференция отметила возросшую угрозу для региона ТОО со стороны транснациональной преступности. |
United Nations agencies in Bujumbura, with political guidance from UNOB, are gearing up to assist AMIB. |
Учреждения Организации Объединенных Наций в Бужумбуре под политическим руководством со стороны ЮНОБ готовятся к оказанию содействия АМВБ. |
The Advisory Group encouraged relevant input from other indigenous organizations and communities. |
Консультативная группа приветствовала бы соответствующий вклад со стороны других коренных организаций и общин. |