| Assistance from international organizations, bilateral cooperation and the Armenian diaspora had brought some successes. | Определенную роль сыграли содействие со стороны международных организаций, двустороннее сотрудничество и помощь со стороны армянской диаспоры. |
| However, they are still facing stiff resistance from UIC militias and their allies in several areas. | Однако в ряде районов они по-прежнему сталкиваются с жестким сопротивлением со стороны СИС и их союзников. |
| That is why we need support for the peace process from all regional partners. | Вот почему нам необходима поддержка мирного процесса со стороны всех региональных партнеров. |
| Financial and technological assistance from developed countries to developing country is a critical need that must be considered. | Должна учитываться критическая необходимость финансовой и технической помощи развивающимся странам со стороны развитых стран. |
| In any case, CEAWC considered that this was a satisfactory amount of money, while regretting decreasing funding from donors. | В любом случае КИСПЖД счел, что это - достаточная сумма денег, выразив вместе с тем сожаление уменьшением финансирования со стороны доноров. |
| The Government noted that combating HIV/AIDS also requires commitment and political will from transnational corporations which produce HIV/AIDS-related medicines and medical equipment. | Правительство отметило, что борьба с ВИЧ/СПИДом также требует приверженности и наличия политической воли со стороны транснациональных корпораций, которые выпускают лекарственные препараты и медицинское оборудование для лечения ВИЧ/СПИДа. |
| There was high level of cooperation from Civil Society Organizations in the drafting of the policies. | При разработке и той и другой политики отмечалась высокая поддержка со стороны организаций гражданского общества. |
| The assistance from the international community is greatly appreciated and is now being directed exclusively to the goals agreed upon. | Высоко оценивается помощь со стороны международного сообщества, которая в настоящее время направляется исключительно на достижение согласованных целей. |
| Indeed, strong political support from the Member States remains the sine qua non for success. | И действительно, твердая политическая поддержка со стороны государств-членов остается непременным условием для обеспечения успеха. |
| Funding from the United Nations and other sources would boost the effectiveness of UNAFRI in meeting the needs of African States. | Финансирование со стороны Организации Объединенных Наций и из других источников будет способствовать повышению эффективности деятельности ЮНАФРИ, направленной на удовлетворение потребностей африканских государств. |
| Those were systemic flaws that could only be redressed by sustained attention from the Government and society. | Таковы системные проблемы, которые могут быть решены лишь благодаря постоянному вниманию со стороны правительства и общества. |
| Guidance from the Fifth Committee in that connection would be welcome. | В этой связи Комитет будет приветствовать любые руководящие указания со стороны Пятого комитета. |
| In all of that, national efforts must be reinforced by international support, especially from the donor community. | Пи этом национальные усилия должны подкрепляться международной поддержкой, в особенности со стороны сообщества доноров. |
| The Timorese leadership and members of the Government, in particular, expressed their full satisfaction with the cooperation received from UNMIT. | В частности, руководство и члены правительства Тимора-Лешти высказывали полное удовлетворение сотрудничеством со стороны ИМООНТ. |
| Continued support from the Security Council and its members will be essential in this endeavour. | Важнейшим фактором этих усилий станет постоянная поддержка со стороны Совета Безопасности. |
| The Facilitation Committee (FC) was created to coordinate the support from the GM's partner institutions. | Комитет содействия был создан для координации поддержки со стороны учреждений - партнеров ГМ. |
| It removed disappeared persons from the protection of the law. | Они лишают человека защиты со стороны закона. |
| Certainly, the fugitives cannot be hiding without some sort of assistance or tacit support from certain quarters. | Эти беглецы, естественно, никак не могут прятаться в отсутствие своего рода помощи или молчаливой поддержки со стороны определенных кругов. |
| They were implemented by the industries with relatively little pressure from governments, e.g. through voluntary agreements. | Эти меры осуществлялись промышленными предприятиями при относительно незначительном давлении со стороны правительства, например на основе добровольных соглашений. |
| It might be held in spring 2004, depending on the support from a host country. | Его можно было бы провести весной 2004 года в зависимости от помощи со стороны принимающей страны. |
| We also urgently need new and substantial contributions from donors for the rest of the Sudan. | Мы также остро нуждаемся в новых и существенных взносах со стороны доноров на цели остальной части Судана. |
| There must also be a clear, strong and uniform message from this Council. | Также необходим ясный, твердый и единый сигнал со стороны данного Совета. |
| The Conference noted the increased security threats posed to the OCO region from transnational criminal activities. | Конференция отметила возросшую угрозу для региона ТОО со стороны транснациональной преступности. |
| United Nations agencies in Bujumbura, with political guidance from UNOB, are gearing up to assist AMIB. | Учреждения Организации Объединенных Наций в Бужумбуре под политическим руководством со стороны ЮНОБ готовятся к оказанию содействия АМВБ. |
| The Advisory Group encouraged relevant input from other indigenous organizations and communities. | Консультативная группа приветствовала бы соответствующий вклад со стороны других коренных организаций и общин. |