| A Monegasque citizen incarcerated in France would receive help from the Monegasque Consul. | В случае помещения гражданина Монако под стражу во Франции, ему будет оказана помощь со стороны монакского консула. |
| Project funding is usually short-term, but effective capacity building requires long term commitment from funders. | Финансирование проектов носит, как правило, краткосрочный характер, а для эффективного наращивания потенциала требуются долгосрочные обязательства со стороны источников финансовых средств. |
| Discrimination from the local communities further isolates these women. | Дискриминация со стороны местных общин еще более усиливает изоляцию этих женщин. |
| Discrimination from the local communities further isolates these women. | Еще более усугубляет изоляцию этих женщин дискриминация со стороны местных общин. |
| No country was immune from criticism and all States must be subject to international scrutiny. | Ни одна страна не обладает иммунитетом от критики, и все государства должны становиться предметом обзора со стороны международного сообщества. |
| Politically motivated external pressure from Governments with spurious motives was counterproductive. | Внешнее давление по политическим мотивам со стороны правительств под предлогом ложных интересов является контрпродуктивным. |
| Both countries were declared eligible for assistance from the Peacebuilding Fund. | Обе страны были признаны в качестве имеющих право на помощь со стороны Фонда миростроительства. |
| Their release appears to have resulted from international and national public pressure. | Их освобождение, судя по всему, явилось результатом давления со стороны международного и национального общественного мнения. |
| These markets need special attention from Governments and special financing solutions. | Эти рынки нуждаются в особом внимании со стороны правительств и для них должны быть разработаны особые финансовые решения. |
| Coordination and support from donors was very important. | Координация усилий и поддержка со стороны доноров имеет большое значение. |
| Some security improvements require prior approval from local authorities. | Некоторые меры по улучшению безопасности требуют предварительного согласия со стороны местных властей. |
| Preventive waste management continues to be perceived as an area requiring intervention from Governments. | Превентивные мероприятия по управлению отходами по-прежнему рассматриваются как область, в которой требуется принятие мер со стороны правительств. |
| I request special support from development partners in addressing our post-conflict development challenges. | Я прошу особой поддержки со стороны партнеров по развитию в решении наших постконфликтных задач в области развития. |
| No complaints from states were reported. | Сообщений о жалобах со стороны штатов не поступало. |
| Higher output due to demand from troop-contributing countries | Большее, чем планировалось, число брифингов объясняется спросом со стороны стран, предоставляющих войска |
| Regional ICT frameworks achieved substantial results with support from ECA. | Региональные рамочные концепции по вопросам ИКТ позволили добиться значительных результатов при поддержке со стороны ЭКА. |
| This can be achieved through substantially increased financing from United Nations system organizations. | Такой результат может быть достигнут путем существенного увеличения объема финансирования со стороны организаций системы Организации Объединенных Наций. |
| Overall feedback from partnership representatives who utilized the information desks was also positive. | Была отмечена также позитивная общая ответная реакция со стороны представителей партнерств, которые пользовались услугами информационных бюро. |
| Support from respected and authoritative persons is very important. | Чрезвычайно важное значение имеет поддержка со стороны уважаемых и авторитетных лиц. |
| With weak negotiating capacities, developing countries required technical assistance and institutional capacity-building from international organizations. | Обладая слабыми возможностями для участия в переговорах, развивающиеся страны нуждаются в технической помощи со стороны международных организаций и в их помощи в деле укрепления институционального потенциала. |
| Organized by UNESCAP with substantive contributions from UNECE. | Это совещание было организовано ЭСКАТО ООН при существенном вкладе со стороны ЕЭК ООН. |
| Assistance and support from States to arrest remaining fugitives also remained crucial. | Кроме того, чрезвычайно важное значение имеют помощь и поддержка со стороны государств в аресте по-прежнему скрывающихся от правосудия лиц. |
| Participants acknowledged this cooperation and assistance from the United Nations system and regional organizations. | Участники с признательностью отметили такую форму сотрудничества и помощи со стороны системы Организации Объединенных Наций и региональных организаций. |
| Decisive action is needed from both developed and developing countries. | Нужны решительные действия как со стороны развитых, так и развивающихся стран. |
| Montagnards frequently cross into Cambodia seeking asylum from alleged persecution by Vietnamese authorities. | Жители этих горных районов нередко пересекают границу с Камбоджей в поисках убежища от имеющих место, согласно их утверждениям, преследований со стороны вьетнамских властей. |