A Monegasque citizen incarcerated in France would receive help from the Monegasque Consul. |
В случае помещения гражданина Монако под стражу во Франции, ему будет оказана помощь со стороны монакского консула. |
Project funding is usually short-term, but effective capacity building requires long term commitment from funders. |
Финансирование проектов носит, как правило, краткосрочный характер, а для эффективного наращивания потенциала требуются долгосрочные обязательства со стороны источников финансовых средств. |
Discrimination from the local communities further isolates these women. |
Дискриминация со стороны местных общин еще более усиливает изоляцию этих женщин. |
Discrimination from the local communities further isolates these women. |
Еще более усугубляет изоляцию этих женщин дискриминация со стороны местных общин. |
No country was immune from criticism and all States must be subject to international scrutiny. |
Ни одна страна не обладает иммунитетом от критики, и все государства должны становиться предметом обзора со стороны международного сообщества. |
Politically motivated external pressure from Governments with spurious motives was counterproductive. |
Внешнее давление по политическим мотивам со стороны правительств под предлогом ложных интересов является контрпродуктивным. |
Both countries were declared eligible for assistance from the Peacebuilding Fund. |
Обе страны были признаны в качестве имеющих право на помощь со стороны Фонда миростроительства. |
Their release appears to have resulted from international and national public pressure. |
Их освобождение, судя по всему, явилось результатом давления со стороны международного и национального общественного мнения. |
These markets need special attention from Governments and special financing solutions. |
Эти рынки нуждаются в особом внимании со стороны правительств и для них должны быть разработаны особые финансовые решения. |
Coordination and support from donors was very important. |
Координация усилий и поддержка со стороны доноров имеет большое значение. |
Some security improvements require prior approval from local authorities. |
Некоторые меры по улучшению безопасности требуют предварительного согласия со стороны местных властей. |
Preventive waste management continues to be perceived as an area requiring intervention from Governments. |
Превентивные мероприятия по управлению отходами по-прежнему рассматриваются как область, в которой требуется принятие мер со стороны правительств. |
I request special support from development partners in addressing our post-conflict development challenges. |
Я прошу особой поддержки со стороны партнеров по развитию в решении наших постконфликтных задач в области развития. |
No complaints from states were reported. |
Сообщений о жалобах со стороны штатов не поступало. |
Higher output due to demand from troop-contributing countries |
Большее, чем планировалось, число брифингов объясняется спросом со стороны стран, предоставляющих войска |
Regional ICT frameworks achieved substantial results with support from ECA. |
Региональные рамочные концепции по вопросам ИКТ позволили добиться значительных результатов при поддержке со стороны ЭКА. |
This can be achieved through substantially increased financing from United Nations system organizations. |
Такой результат может быть достигнут путем существенного увеличения объема финансирования со стороны организаций системы Организации Объединенных Наций. |
Overall feedback from partnership representatives who utilized the information desks was also positive. |
Была отмечена также позитивная общая ответная реакция со стороны представителей партнерств, которые пользовались услугами информационных бюро. |
Support from respected and authoritative persons is very important. |
Чрезвычайно важное значение имеет поддержка со стороны уважаемых и авторитетных лиц. |
With weak negotiating capacities, developing countries required technical assistance and institutional capacity-building from international organizations. |
Обладая слабыми возможностями для участия в переговорах, развивающиеся страны нуждаются в технической помощи со стороны международных организаций и в их помощи в деле укрепления институционального потенциала. |
Organized by UNESCAP with substantive contributions from UNECE. |
Это совещание было организовано ЭСКАТО ООН при существенном вкладе со стороны ЕЭК ООН. |
Assistance and support from States to arrest remaining fugitives also remained crucial. |
Кроме того, чрезвычайно важное значение имеют помощь и поддержка со стороны государств в аресте по-прежнему скрывающихся от правосудия лиц. |
Participants acknowledged this cooperation and assistance from the United Nations system and regional organizations. |
Участники с признательностью отметили такую форму сотрудничества и помощи со стороны системы Организации Объединенных Наций и региональных организаций. |
Decisive action is needed from both developed and developing countries. |
Нужны решительные действия как со стороны развитых, так и развивающихся стран. |
Montagnards frequently cross into Cambodia seeking asylum from alleged persecution by Vietnamese authorities. |
Жители этих горных районов нередко пересекают границу с Камбоджей в поисках убежища от имеющих место, согласно их утверждениям, преследований со стороны вьетнамских властей. |