| However, Bosnia and Herzegovina reported facing challenges with respect to the coordination group due to lack of interest and commitment from group members. | Между тем Босния и Герцеговина сообщила, что она сталкивается с проблемами в связи с координационной группой по причине отсутствия интереса и приверженности со стороны членов группы. |
| The request also indicates that many of these circumstances no longer apply given the support that Zimbabwe is now receiving from international organizations. | В запросе также указано, что многие из этих обстоятельств больше не актуальны благодаря той поддержке, которую получает сегодня Зимбабве со стороны международных организаций. |
| Argentina, Brazil and Serbia, for example, prohibited contributions from professional associations and trade unions. | Например, в Аргентине, Бразилии и Сербии запрещены взносы со стороны профессиональных ассоциаций и профсоюзов. |
| Contributions from foreign persons were also often prohibited, although exceptions were made for foreigners who were resident in the country. | Взносы со стороны иностранных физических лиц также часто запрещены, хотя существуют исключения для иностранцев, постоянно проживающих в данной стране. |
| In some instances, this lack of information limits on the implementation assistance that States might receive from expert organisations. | В некоторых случаях это отсутствие информации ограничивает возможности государства в плане получения содействия в осуществлении со стороны экспертных организаций. |
| Never before have we needed such strong and focused support from our many partners. | Никогда ранее мы не нуждались в такой мощной и целенаправленной поддержке со стороны наших многих партнеров. |
| The dialogues will aim to achieve a balance among speakers from all stakeholders. | При проведении диалогов будет обеспечиваться достижение баланса между выступающими со стороны всех участников. |
| Additional resources are urgently required from donors and organizations in support of the Conference. | Для поддержки работы Конференции ощущается настоятельная потребность в дополнительных взносах со стороны доноров и организаций. |
| (b) Facilitate private sector investment and investment from regional and international development banks. | Ь) содействовать инвестициям со стороны частного сектора и региональных и международных банков развития. |
| Community organizing, and land donations and financial support from municipal governments, are key to their success. | Ключом к их успеху являются коммунальная организация, безвозмездная передача земли и финансовая поддержка со стороны муниципальных органов управления. |
| They also face discrimination when accessing services from public offices, such as the Chief's Office. | Они также испытывают дискриминацию при получении услуг со стороны таких государственных структур, как Бюро вождя. |
| The Secretary-General's reports should provide more information on such matters as human resources, support from Headquarters, mandate implementation and cross-cutting issues. | В доклады Генерального секретаря необходимо включать больше информации по таким аспектам, как людские ресурсы, поддержка со стороны Центральных учреждений, осуществление мандатов и междисциплинарные вопросы. |
| The United Nations relied on contributions from its Member States in order to prevent disruption of its operations. | Организация Объединенных Наций рассчитывает на взносы со стороны государств-членов для предотвращения сбоев в работе. |
| Health care is primarily dispensed through improvised local arrangements and relies on the goodwill of staff and financial support from the families of detainees. | Медицинское обслуживание осуществляется в основном благодаря "местной изобретательности" и опирается на добрую волю персонала и на финансовую помощь со стороны семей задержанных лиц. |
| Thanks to the freedom that they enjoy, trade unions may organize and operate freely, with no interference from the State. | Пользуясь свободой профсоюзной деятельности, профсоюзы создаются и функционируют свободно, без всякого вмешательства со стороны государства. |
| The Government of Kiribati appreciates the continuous support from partners and organizations on the implementation of its human rights obligations. | Правительство Кирибати ценит постоянную поддержку со стороны партнеров и организаций в отношении реализации своих правозащитных обязательств. |
| The Government through technical assistance from the Commonwealth Secretariat strengthened the operations of the Directorate on Corruption and Economic Offences (DCEO). | При технической помощи со стороны Секретариата Сообщества правительство приняло меры по укреплению деятельности Управления по борьбе с коррупцией и экономическими преступлениями (УБКЭП). |
| The system of administration of justice was well established and did not require as much attention from the Committee as when it had been established. | Система отправления правосудия является устоявшейся и не требует такого пристального внимания со стороны Комитета, как в период ее учреждения. |
| Consequently, independently from their origin, such equipment and goods also require the protection of the affected State. | Поэтому, независимо от их происхождения, такое оборудование и товары также нуждаются в защите со стороны пострадавшего государства. |
| Member States are increasingly demanding strengthened accountability from the United Nations with regard to the impact of its operations. | З. Государства-члены все активнее требуют повышения степени подотчетности со стороны Организации за результаты ее деятельности. |
| In addition, some 20 civilian personnel of AMISOM received transport and other logistic assistance from UNSOA. | Кроме того, порядка 20 гражданских сотрудников АМИСОМ получали транспортную поддержку и иную материально-техническую помощь со стороны ЮНСОА. |
| Appropriate safeguards must include independent civilian oversight and participation from all branches of Government, in order to ensure the effective protection of the law. | Надлежащие гарантии должны включать независимый гражданский контроль и участие со стороны всех ветвей власти, чтобы обеспечить реальную защиту закона. |
| The problem of children detained by government authorities is also present in situations in which there is little threat from extremists. | Проблема задержания детей государственными органами встречается и в ситуациях, когда угроза со стороны экстремистов невелика. |
| Strongly supported by library advocacy organizations, that suggestion has met with resistance from developed countries. | Это предложение, которое было активно поддержано организациями, выступающими за развитие библиотек, встретило сопротивление со стороны развитых стран. |
| Training input and assistance from specialist non-governmental organizations (NGOs) would be welcomed. | Вклад в обучение и содействие со стороны специализированных неправительственных организаций (НПО) будут только приветствоваться. |