Английский - русский
Перевод слова From
Вариант перевода Со стороны

Примеры в контексте "From - Со стороны"

Примеры: From - Со стороны
However, Bosnia and Herzegovina reported facing challenges with respect to the coordination group due to lack of interest and commitment from group members. Между тем Босния и Герцеговина сообщила, что она сталкивается с проблемами в связи с координационной группой по причине отсутствия интереса и приверженности со стороны членов группы.
The request also indicates that many of these circumstances no longer apply given the support that Zimbabwe is now receiving from international organizations. В запросе также указано, что многие из этих обстоятельств больше не актуальны благодаря той поддержке, которую получает сегодня Зимбабве со стороны международных организаций.
Argentina, Brazil and Serbia, for example, prohibited contributions from professional associations and trade unions. Например, в Аргентине, Бразилии и Сербии запрещены взносы со стороны профессиональных ассоциаций и профсоюзов.
Contributions from foreign persons were also often prohibited, although exceptions were made for foreigners who were resident in the country. Взносы со стороны иностранных физических лиц также часто запрещены, хотя существуют исключения для иностранцев, постоянно проживающих в данной стране.
In some instances, this lack of information limits on the implementation assistance that States might receive from expert organisations. В некоторых случаях это отсутствие информации ограничивает возможности государства в плане получения содействия в осуществлении со стороны экспертных организаций.
Never before have we needed such strong and focused support from our many partners. Никогда ранее мы не нуждались в такой мощной и целенаправленной поддержке со стороны наших многих партнеров.
The dialogues will aim to achieve a balance among speakers from all stakeholders. При проведении диалогов будет обеспечиваться достижение баланса между выступающими со стороны всех участников.
Additional resources are urgently required from donors and organizations in support of the Conference. Для поддержки работы Конференции ощущается настоятельная потребность в дополнительных взносах со стороны доноров и организаций.
(b) Facilitate private sector investment and investment from regional and international development banks. Ь) содействовать инвестициям со стороны частного сектора и региональных и международных банков развития.
Community organizing, and land donations and financial support from municipal governments, are key to their success. Ключом к их успеху являются коммунальная организация, безвозмездная передача земли и финансовая поддержка со стороны муниципальных органов управления.
They also face discrimination when accessing services from public offices, such as the Chief's Office. Они также испытывают дискриминацию при получении услуг со стороны таких государственных структур, как Бюро вождя.
The Secretary-General's reports should provide more information on such matters as human resources, support from Headquarters, mandate implementation and cross-cutting issues. В доклады Генерального секретаря необходимо включать больше информации по таким аспектам, как людские ресурсы, поддержка со стороны Центральных учреждений, осуществление мандатов и междисциплинарные вопросы.
The United Nations relied on contributions from its Member States in order to prevent disruption of its operations. Организация Объединенных Наций рассчитывает на взносы со стороны государств-членов для предотвращения сбоев в работе.
Health care is primarily dispensed through improvised local arrangements and relies on the goodwill of staff and financial support from the families of detainees. Медицинское обслуживание осуществляется в основном благодаря "местной изобретательности" и опирается на добрую волю персонала и на финансовую помощь со стороны семей задержанных лиц.
Thanks to the freedom that they enjoy, trade unions may organize and operate freely, with no interference from the State. Пользуясь свободой профсоюзной деятельности, профсоюзы создаются и функционируют свободно, без всякого вмешательства со стороны государства.
The Government of Kiribati appreciates the continuous support from partners and organizations on the implementation of its human rights obligations. Правительство Кирибати ценит постоянную поддержку со стороны партнеров и организаций в отношении реализации своих правозащитных обязательств.
The Government through technical assistance from the Commonwealth Secretariat strengthened the operations of the Directorate on Corruption and Economic Offences (DCEO). При технической помощи со стороны Секретариата Сообщества правительство приняло меры по укреплению деятельности Управления по борьбе с коррупцией и экономическими преступлениями (УБКЭП).
The system of administration of justice was well established and did not require as much attention from the Committee as when it had been established. Система отправления правосудия является устоявшейся и не требует такого пристального внимания со стороны Комитета, как в период ее учреждения.
Consequently, independently from their origin, such equipment and goods also require the protection of the affected State. Поэтому, независимо от их происхождения, такое оборудование и товары также нуждаются в защите со стороны пострадавшего государства.
Member States are increasingly demanding strengthened accountability from the United Nations with regard to the impact of its operations. З. Государства-члены все активнее требуют повышения степени подотчетности со стороны Организации за результаты ее деятельности.
In addition, some 20 civilian personnel of AMISOM received transport and other logistic assistance from UNSOA. Кроме того, порядка 20 гражданских сотрудников АМИСОМ получали транспортную поддержку и иную материально-техническую помощь со стороны ЮНСОА.
Appropriate safeguards must include independent civilian oversight and participation from all branches of Government, in order to ensure the effective protection of the law. Надлежащие гарантии должны включать независимый гражданский контроль и участие со стороны всех ветвей власти, чтобы обеспечить реальную защиту закона.
The problem of children detained by government authorities is also present in situations in which there is little threat from extremists. Проблема задержания детей государственными органами встречается и в ситуациях, когда угроза со стороны экстремистов невелика.
Strongly supported by library advocacy organizations, that suggestion has met with resistance from developed countries. Это предложение, которое было активно поддержано организациями, выступающими за развитие библиотек, встретило сопротивление со стороны развитых стран.
Training input and assistance from specialist non-governmental organizations (NGOs) would be welcomed. Вклад в обучение и содействие со стороны специализированных неправительственных организаций (НПО) будут только приветствоваться.