We have waited 10 years for an answer from the Security Council. |
Мы уже 10 лет ждем ответа со стороны Совета Безопасности. |
The commitment of the parties can be fostered and promoted by concerted action and pressure from the international community. |
Приверженность сторон можно усиливать и поощрять за счет согласованных действий и давления со стороны международного сообщества. |
Allegations were also received about the reported ineffectiveness of the National Human Rights Commission due to the lack of support from the State. |
В полученных сообщениях также утверждалось, что неэффективность деятельности Национальной комиссии по правам человека объясняется отсутствием поддержки со стороны государства. |
Historically, indigenous peasant organizations claiming land ownership in Honduras have not met with a sympathetic response from the Government. |
Исторически крестьянские организации коренных народов, предъявляющие права на земельную собственность в Гондурасе, не встречали сочувственного отношения со стороны правительства. |
Defenders have frequently had no response from the authorities to their situations or complaints, resulting in impunity for those abusing their rights. |
Правозащитникам часто приходилось сталкиваться с отсутствием реакции со стороны властей на их положение или жалобы, в результате чего лица, нарушившие их права, оставались безнаказанными. |
The research attracted much attention from legislators, government officials and the media in Chile. |
Проводившиеся исследования привлекли огромное внимание со стороны законодателей, государственных должностных лиц и представителей средств массовой информации в Чили. |
The poorest nations, with few resources, can be hindered by differing or conflicting approaches, models and demands from different funding sources. |
Наиболее бедные страны, обладающие незначительными ресурсами, могут сталкиваться с трудностями в результате различия или противоречия подходов, моделей и требований со стороны различных источников финансирования. |
There has been a high level of demand from Member States for technical assistance. |
Со стороны государств-членов отмечался значительный спрос на техническую помощью Управления. |
Despite increasing competition from outside the UNECE region, producers were able to increase exports substantially in 2004. |
Несмотря на усиление конкуренции со стороны стран других регионов, производителям региона ЕЭК ООН в 2004 году удалось значительно увеличить экспорт. |
There were also sporadic shortages of cement and steel, a consequence of the strong global demand, particularly from China. |
Также временами ощущалась нехватка цемента и стали, что являлось следствием высокого глобального спроса, в частности со стороны Китая. |
Finally, these decisive challenges demand determined action from everyone at this Conference. |
Наконец, эти кардинальные вызовы требуют целеустремленных действий со стороны каждого на данной Конференции. |
We would welcome, for example, explanations of nuclear doctrine and policy including from non-NPT States. |
Мы бы, например, приветствовали разъяснения ядерной доктрины и политики, и в том числе со стороны государств - неучастников ДНЯО. |
Support from international and national development agencies for local processes assessing the needs of women. |
Обеспечения поддержки местных процессов по оценке потребностей женщин со стороны международных и национальных агентств в области развития. |
Support from national and international agencies for partnerships between local authorities and women groups. |
Поддержки партнерств между местными органами власти и женскими группами со стороны национальных и международных учреждений. |
A number of Governments reported on their bilateral cooperation involving technical assistance from other States. |
Ряд правительств сообщили о мероприятиях в области двустороннего сотрудничества в виде технической помощи со стороны других государств. |
Progress in the justice sector will not occur without the political support that is needed from the highest levels of Government. |
Прогресса в области правосудия невозможно добиться без политической поддержки со стороны органов власти самого высокого уровня. |
Furthermore, grantees attest to the importance of money received from the Fund. |
Кроме того, получатели субсидий подчеркнули важность денежной помощи со стороны Фонда. |
This is an issue that deserves greater attention from the Fund and OHCHR. |
Этот вопрос заслуживает большего внимания со стороны Фонда и УВКПЧ. |
International collaboration and assistance (financial or technical, from both Governments and non-governmental organizations) is often needed. |
Зачастую необходимо международное сотрудничество и содействие (финансовое или техническое содействие со стороны как правительств, так и неправительственных организаций). |
NGOs as well as Governments experienced resource constraints, although they received support from international and regional development agencies. |
НПО и правительства испытывали нехватку ресурсов, несмотря на поддержку со стороны международных и региональных учреждений, занимающихся вопросами развития. |
The problem of space debris brought about varying reactions from the participants. |
Разноплановые реакции со стороны участников вызвала проблема космического мусора. |
Where any country to deploy weapon in space, this would have strategic implications, as the unilateral advantage could invite retaliatory measures from others. |
Там, где любая страна развертывает оружие в космосе, это было бы сопряжено со стратегическими последствиями, ибо одностороннее преимущество могло бы спровоцировать ответные меры со стороны других. |
It is our hope that, with the expert assistance of UNIDIR, everyone will benefit from this seminar. |
Мы надеемся, что благодаря экспертной помощи со стороны ЮНИДИР каждый получит пользу от этого семинара. |
Universal compliance requires legitimacy and broad support from constituents and stakeholders alike. |
Легитимности и широкой поддержки со стороны и субъектов и заинтересованных сторон требует универсальное соблюдение. |
The reactions and comments we have received so far show that the initiative is gathering broad support from all regional groups. |
Как показывают уже полученные нами реакции и комментарии, эта инициатива завоевывает себе широкую поддержку со стороны всех региональных групп. |