| We have waited 10 years for an answer from the Security Council. | Мы уже 10 лет ждем ответа со стороны Совета Безопасности. |
| The commitment of the parties can be fostered and promoted by concerted action and pressure from the international community. | Приверженность сторон можно усиливать и поощрять за счет согласованных действий и давления со стороны международного сообщества. |
| Allegations were also received about the reported ineffectiveness of the National Human Rights Commission due to the lack of support from the State. | В полученных сообщениях также утверждалось, что неэффективность деятельности Национальной комиссии по правам человека объясняется отсутствием поддержки со стороны государства. |
| Historically, indigenous peasant organizations claiming land ownership in Honduras have not met with a sympathetic response from the Government. | Исторически крестьянские организации коренных народов, предъявляющие права на земельную собственность в Гондурасе, не встречали сочувственного отношения со стороны правительства. |
| Defenders have frequently had no response from the authorities to their situations or complaints, resulting in impunity for those abusing their rights. | Правозащитникам часто приходилось сталкиваться с отсутствием реакции со стороны властей на их положение или жалобы, в результате чего лица, нарушившие их права, оставались безнаказанными. |
| The research attracted much attention from legislators, government officials and the media in Chile. | Проводившиеся исследования привлекли огромное внимание со стороны законодателей, государственных должностных лиц и представителей средств массовой информации в Чили. |
| The poorest nations, with few resources, can be hindered by differing or conflicting approaches, models and demands from different funding sources. | Наиболее бедные страны, обладающие незначительными ресурсами, могут сталкиваться с трудностями в результате различия или противоречия подходов, моделей и требований со стороны различных источников финансирования. |
| There has been a high level of demand from Member States for technical assistance. | Со стороны государств-членов отмечался значительный спрос на техническую помощью Управления. |
| Despite increasing competition from outside the UNECE region, producers were able to increase exports substantially in 2004. | Несмотря на усиление конкуренции со стороны стран других регионов, производителям региона ЕЭК ООН в 2004 году удалось значительно увеличить экспорт. |
| There were also sporadic shortages of cement and steel, a consequence of the strong global demand, particularly from China. | Также временами ощущалась нехватка цемента и стали, что являлось следствием высокого глобального спроса, в частности со стороны Китая. |
| Finally, these decisive challenges demand determined action from everyone at this Conference. | Наконец, эти кардинальные вызовы требуют целеустремленных действий со стороны каждого на данной Конференции. |
| We would welcome, for example, explanations of nuclear doctrine and policy including from non-NPT States. | Мы бы, например, приветствовали разъяснения ядерной доктрины и политики, и в том числе со стороны государств - неучастников ДНЯО. |
| Support from international and national development agencies for local processes assessing the needs of women. | Обеспечения поддержки местных процессов по оценке потребностей женщин со стороны международных и национальных агентств в области развития. |
| Support from national and international agencies for partnerships between local authorities and women groups. | Поддержки партнерств между местными органами власти и женскими группами со стороны национальных и международных учреждений. |
| A number of Governments reported on their bilateral cooperation involving technical assistance from other States. | Ряд правительств сообщили о мероприятиях в области двустороннего сотрудничества в виде технической помощи со стороны других государств. |
| Progress in the justice sector will not occur without the political support that is needed from the highest levels of Government. | Прогресса в области правосудия невозможно добиться без политической поддержки со стороны органов власти самого высокого уровня. |
| Furthermore, grantees attest to the importance of money received from the Fund. | Кроме того, получатели субсидий подчеркнули важность денежной помощи со стороны Фонда. |
| This is an issue that deserves greater attention from the Fund and OHCHR. | Этот вопрос заслуживает большего внимания со стороны Фонда и УВКПЧ. |
| International collaboration and assistance (financial or technical, from both Governments and non-governmental organizations) is often needed. | Зачастую необходимо международное сотрудничество и содействие (финансовое или техническое содействие со стороны как правительств, так и неправительственных организаций). |
| NGOs as well as Governments experienced resource constraints, although they received support from international and regional development agencies. | НПО и правительства испытывали нехватку ресурсов, несмотря на поддержку со стороны международных и региональных учреждений, занимающихся вопросами развития. |
| The problem of space debris brought about varying reactions from the participants. | Разноплановые реакции со стороны участников вызвала проблема космического мусора. |
| Where any country to deploy weapon in space, this would have strategic implications, as the unilateral advantage could invite retaliatory measures from others. | Там, где любая страна развертывает оружие в космосе, это было бы сопряжено со стратегическими последствиями, ибо одностороннее преимущество могло бы спровоцировать ответные меры со стороны других. |
| It is our hope that, with the expert assistance of UNIDIR, everyone will benefit from this seminar. | Мы надеемся, что благодаря экспертной помощи со стороны ЮНИДИР каждый получит пользу от этого семинара. |
| Universal compliance requires legitimacy and broad support from constituents and stakeholders alike. | Легитимности и широкой поддержки со стороны и субъектов и заинтересованных сторон требует универсальное соблюдение. |
| The reactions and comments we have received so far show that the initiative is gathering broad support from all regional groups. | Как показывают уже полученные нами реакции и комментарии, эта инициатива завоевывает себе широкую поддержку со стороны всех региональных групп. |