This involves trying to get additional support from a third partner. |
Это сопряжено с попытками заручиться дополнительной поддержкой со стороны какого-то третьего партнера. |
A positive impetus from relevant international organizations plays an important role. |
Важное значение имеет конструктивное содействие со стороны соответствующих международных организаций. |
However, children are at risk of physical or emotional violence from their mothers. |
В то же время, дети могут также подвергаться физическому или нравственному насилию со стороны своих матерей12. |
We estimate that, without operational management support from international staff, there would indeed be a risk of paralysis in some of these functions. |
По нашим оценкам, без оперативной управленческой помощи со стороны международного персонала, может возникнуть опасность прекращения некоторых функций. |
National/local budgets; funds from nature users; external assistance |
Национальный/местные бюджеты; средства, получаемые со стороны природопользователей; внешняя помощь |
The Seoul ITPO had, since its launch in 1989, been successfully implementing its mandate with close support from the UNIDO Secretariat. |
ОСИТ в Сеуле с момента его создания в 1989 году успешно осуществляет свой мандат при тесной под-держке со стороны Секретариата ЮНИДО. |
We believe that the monitoring body should be financed out of assessed contributions and supported by voluntary funds from donors. |
Мы считаем, что механизм по контролю за соблюдением санкций мог бы финансироваться за счет начисленных взносов и поддержки со стороны донорских добровольных фондов. |
With reference to the Memorandum of Understanding, no progress was being made despite cooperation from the Government of Cambodia. |
Что касается Меморандума о взаимопонимании, то никакого прогресса не отмечается, несмотря на поддержку со стороны правительства Камбоджи. |
Local governments must therefore face the problem of low housing affordability themselves and receive little financial aid from the State. |
Местные власти в связи с этим должны сами решать проблему дефицита жилья при крайне ограниченной финансовой поддержке со стороны государства. |
In addition, the Office has never recommended a cap increase in the absence of a request from outside counsel. |
Кроме того, Управление никогда не рекомендовало увеличивать сумму гонорара без соответствующей на то просьбы со стороны внешней адвокатской конторы. |
With the envisaged abolition of quotas under World Trade Organization agreements, those countries will face stronger competition from other developing countries within and outside the region. |
Ввиду ожидаемой отмены квот в соответствии с соглашениями Всемирной торговой организации этим странам придется столкнуться с более жесткой конкуренцией со стороны развивающихся стран как внутри, так и за пределами региона. |
The fight against HIV/AIDS has received great attention from the Chinese Government, which formulated and started implementing an AIDS strategy in 1998. |
Борьба с ВИЧ/СПИДом пользовалась огромным вниманием со стороны китайского правительства, которое разработало и начало осуществлять стратегию по СПИДу в 1998 году. |
However, efforts to provide access to affordable treatment for those in need also require support from the international community. |
Однако усилия по обеспечению нуждающимся доступа к лечению также требуют поддержки со стороны международного сообщества. |
The Council cannot continue to watch from the sidelines and do practically nothing. |
Совет не может наблюдать за этим со стороны и практически ничего не предпринимать. |
In that context, traditional notions of security - which were formulated against the backdrop of threats from State actors - have been overtaken. |
В этом контексте традиционные понятия безопасности, сформулированные на фоне угроз со стороны государств, остались в прошлом. |
Particularly problematic is the treatment that these girls receive from the authorities of the country to which they are trafficked. |
Особые проблемы возникают в связи с отношением к этим девушкам со стороны органов власти страны, в которую они продаются. |
There cannot be any question as to the need for an effective response from the international community. |
Никакого сомнения в необходимости эффективной реакции со стороны международного сообщества быть не может. |
In order to meet EMEP requirements, a change in focus from episodic to long-term campaigns is needed. |
Для выполнения предъявляемых со стороны ЕМЕП требований необходимо изменение, выражающееся в переходе от эпизодических к долгосрочным кампаниям. |
CCC plans to complete this task in the course of 2002 and is looking for support from the Task Force. |
КХЦ планирует выполнить эту просьбу в течение 2002 года и заинтересован в получении поддержки со стороны Целевой группы. |
The Transitional Government and the Implementation Monitoring Committee for the Arusha Peace Agreement will need continuous support and encouragement from the Council. |
Переходному правительству и Комитету по контролю за осуществлением Арушского мирного соглашения потребуются дальнейшая поддержка и поощрение со стороны Совета. |
Apparently, such activities have been able to cope quite successfully with the growing competition from Central and Eastern Europe and NIS. |
Как представляется, этим отраслям удается довольно успешно противостоять растущей конкуренции со стороны Центральной и Восточной Европы и ННГ. |
The World Conference against Atomic and Hydrogen Bombs received moral support from several countries. |
Всемирная конференция против атомных и водородных бомб снискала себе моральную поддержку со стороны ряда стран. |
Assistance, in particular financial assistance, from United Nations organizations and donor countries should be sought and strengthened in this regard. |
В этом отношении необходимо запрашивать и наращивать помощь, в том числе финансового характера, со стороны органов Организации Объединенных Наций и стран-доноров. |
Thanks to extensive support from the State, considerable progress has been made in upholding the rights of children. |
В результате значительной поддержки со стороны государства достигнуты значительные позитивные сдвиги в обеспечении прав детей. |
The "supply-side" approach focuses on increased accountability and government control of small arms from production through end-use certification. |
Подход "со стороны предложения" усматривает уделение внимания вопросам укрепления отчетности и контроля со стороны правительств над стрелковым оружием, начиная от его производства и кончая сертификацией конечных пользователей. |