| Such services from the GM would be demand-driven and in response to requests from affected countries or groups of donors. | Такие услуги со стороны ГМ будут ориентированы на спрос и оказываться в порядке удовлетворения запросов затрагиваемых стран или групп доноров. |
| Assurance of this right should emanate from legislative instruments so that there is no interference from bureaucracies. | Это право должно быть закреплено в законодательных документах, с тем чтобы не допускать вмешательства со стороны бюрократии. |
| The project has greatly benefited from active cooperation and support from the NSOs and other institutions of the participating countries. | Осуществлению проекта во многом способствовали активное сотрудничество и поддержка со стороны НСУ и других учреждений участвующих стран. |
| Nevertheless the Haitian National Police continues to suffer from a serious lack of equipment, despite significant donations from the international community. | Однако Гаитянская национальная полиция продолжает испытывать серьезную нехватку оборудования, несмотря на значительные пожертвования со стороны международного сообщества. |
| Support from other major groups, particularly from network non-governmental organizations and the private sector, is also needed. | Необходима также поддержка со стороны других основных групп, прежде всего сети неправительственных организаций и частного сектора. |
| The Sanctions Coordinator benefited from close cooperation with and support from SAMCOMM. | Координатору по санкциям было обеспечено тесное сотрудничество и поддержка со стороны ЦСМСОС. |
| Direct service from non-governmental organizations to migrants and their family members begins before they depart from their countries of origin. | Непосредственное обслуживание мигрантов и членов их семей со стороны неправительственных организаций начинается до того, как они покидают страны своего происхождения. |
| In terms of accountability, implementation of resolution 1325 would greatly benefit from additional attention from intergovernmental legislative bodies. | С точки зрения подотчетности осуществление резолюции 1325 в значительной мере улучшится благодаря дополнительному вниманию со стороны межправительственных директивных органов. |
| The Unit needed more support from Member States, the participating organizations and other associated bodies and concrete conclusions should be drawn from its reports. | Группа нуждается в более активной поддержке со стороны государств-членов, участвующих организаций и других связанных с ней органов, и на основании ее докладов должны делаться конкретные выводы. |
| The efforts of the Government require additional support from the international community if the country is to recover from the devastation of war. | Усилия правительства нуждаются в дополнительной поддержке со стороны международного сообщества, чтобы страна оправилась от бедствий войны. |
| The deployment of peace-making forces from brotherly countries and the creation of a national security force will require funding from the international community. | Развертывание миротворческих сил из братских стран и создание национальных сил безопасности потребует финансирования со стороны международного сообщества. |
| This has resulted from efforts by Guinea-Bissau itself and at the same time is inseparable from the support of the international community. | Это является результатом усилий самой Гвинеи-Бисау и одновременно неразрывно связано с поддержкой со стороны международного сообщества. |
| The expert from ETRTO volunteered to seek the input from the Association of European Wheel Manufacturers. | Эксперт от ЕТОПОК вызвался заручиться соответствующими материалами со стороны Ассоциации европейских шинных заводов. |
| Such a grave situation requires an urgent and effective response from the international community, in the first place from the Security Council. | Такая серьезная ситуация требует неотложных и эффективных мер со стороны международного сообщества, прежде всего Совета Безопасности. |
| This is an undertaking that requires a common approach from all Governments and from civil society, including the private sector. | Ее решение - это мероприятие, которое требует общего подхода со стороны всех правительств и гражданского общества, включая частный сектор. |
| Coordinated support from the United Nations Secretariat and possibly from the Administrative Committee on Coordination should also be considered. | Следует также рассмотреть возможность скоординированной поддержки со стороны Секретариата Организации Объединенных Наций и, возможно, Административного комитета по координации. |
| Tokelauans were conscious of the importance of external assistance, particularly from the Government of New Zealand and from the United Nations. | Токелауанцы понимают важность внешней помощи, особенно со стороны правительства Новой Зеландии и Организации Объединенных Наций. |
| These responses from development partners parallel the increasing support from the international community to transform African agriculture through CAADP. | Эти меры реагирования, принимаемые партнерами в области развития, осуществляются в русле ширящейся поддержки со стороны международного сообщества в целях преобразования сельского хозяйства в Африке на основе КПРСХА. |
| All these bodies receive support from the State and from national and/or international NGOs. | Все указанные учреждения пользуются поддержкой со стороны государства и отечественных и/или иностранных неправительственных организаций. |
| Continued support from Africa and from the international community will determine our success. | Наш успех будет определять дальнейшая поддержка со стороны Африки и международного сообщества. |
| Small and weak nations required firm and equitable trade rules to shield them from unfair, unilateral actions from dominant economies. | Маленькие и слабые страны нуждаются в твердых и справедливых правилах торговли, которые защищали бы их от недобросовестных, односторонних действий со стороны экономически наиболее влиятельных стран. |
| Without proper assistance from the international community, developing countries would never escape from the vicious cycle of poverty. | Без надлежащей помощи со стороны международного сообщества развивающиеся страны никогда не смогут вырваться из порочного круга нищеты. |
| But for the national and regional programmes to succeed, we need additional support from the international community, from both bilateral and multilateral donors. | Однако для того, чтобы добиться успеха в осуществлении национальных и региональных программ, мы нуждаемся в дополнительной поддержке международного сообщества - со стороны как двусторонних, так и многосторонних доноров. |
| This work has benefited from funding from the Government of Finland. | Эта работа проводилась при финансовой поддержке со стороны правительства Финляндии. |
| Financing for the respective agendas comes from different sources of funding and requires different kinds of responses from developing country recipients. | Финансирование соответствующих программ поступает из различных источников и требует разного рода ответных мер со стороны развивающихся стран-получателей. |