Such services from the GM would be demand-driven and in response to requests from affected countries or groups of donors. |
Такие услуги со стороны ГМ будут ориентированы на спрос и оказываться в порядке удовлетворения запросов затрагиваемых стран или групп доноров. |
Assurance of this right should emanate from legislative instruments so that there is no interference from bureaucracies. |
Это право должно быть закреплено в законодательных документах, с тем чтобы не допускать вмешательства со стороны бюрократии. |
The project has greatly benefited from active cooperation and support from the NSOs and other institutions of the participating countries. |
Осуществлению проекта во многом способствовали активное сотрудничество и поддержка со стороны НСУ и других учреждений участвующих стран. |
Nevertheless the Haitian National Police continues to suffer from a serious lack of equipment, despite significant donations from the international community. |
Однако Гаитянская национальная полиция продолжает испытывать серьезную нехватку оборудования, несмотря на значительные пожертвования со стороны международного сообщества. |
Support from other major groups, particularly from network non-governmental organizations and the private sector, is also needed. |
Необходима также поддержка со стороны других основных групп, прежде всего сети неправительственных организаций и частного сектора. |
The Sanctions Coordinator benefited from close cooperation with and support from SAMCOMM. |
Координатору по санкциям было обеспечено тесное сотрудничество и поддержка со стороны ЦСМСОС. |
Direct service from non-governmental organizations to migrants and their family members begins before they depart from their countries of origin. |
Непосредственное обслуживание мигрантов и членов их семей со стороны неправительственных организаций начинается до того, как они покидают страны своего происхождения. |
In terms of accountability, implementation of resolution 1325 would greatly benefit from additional attention from intergovernmental legislative bodies. |
С точки зрения подотчетности осуществление резолюции 1325 в значительной мере улучшится благодаря дополнительному вниманию со стороны межправительственных директивных органов. |
The Unit needed more support from Member States, the participating organizations and other associated bodies and concrete conclusions should be drawn from its reports. |
Группа нуждается в более активной поддержке со стороны государств-членов, участвующих организаций и других связанных с ней органов, и на основании ее докладов должны делаться конкретные выводы. |
The efforts of the Government require additional support from the international community if the country is to recover from the devastation of war. |
Усилия правительства нуждаются в дополнительной поддержке со стороны международного сообщества, чтобы страна оправилась от бедствий войны. |
The deployment of peace-making forces from brotherly countries and the creation of a national security force will require funding from the international community. |
Развертывание миротворческих сил из братских стран и создание национальных сил безопасности потребует финансирования со стороны международного сообщества. |
This has resulted from efforts by Guinea-Bissau itself and at the same time is inseparable from the support of the international community. |
Это является результатом усилий самой Гвинеи-Бисау и одновременно неразрывно связано с поддержкой со стороны международного сообщества. |
The expert from ETRTO volunteered to seek the input from the Association of European Wheel Manufacturers. |
Эксперт от ЕТОПОК вызвался заручиться соответствующими материалами со стороны Ассоциации европейских шинных заводов. |
Such a grave situation requires an urgent and effective response from the international community, in the first place from the Security Council. |
Такая серьезная ситуация требует неотложных и эффективных мер со стороны международного сообщества, прежде всего Совета Безопасности. |
This is an undertaking that requires a common approach from all Governments and from civil society, including the private sector. |
Ее решение - это мероприятие, которое требует общего подхода со стороны всех правительств и гражданского общества, включая частный сектор. |
Coordinated support from the United Nations Secretariat and possibly from the Administrative Committee on Coordination should also be considered. |
Следует также рассмотреть возможность скоординированной поддержки со стороны Секретариата Организации Объединенных Наций и, возможно, Административного комитета по координации. |
Tokelauans were conscious of the importance of external assistance, particularly from the Government of New Zealand and from the United Nations. |
Токелауанцы понимают важность внешней помощи, особенно со стороны правительства Новой Зеландии и Организации Объединенных Наций. |
These responses from development partners parallel the increasing support from the international community to transform African agriculture through CAADP. |
Эти меры реагирования, принимаемые партнерами в области развития, осуществляются в русле ширящейся поддержки со стороны международного сообщества в целях преобразования сельского хозяйства в Африке на основе КПРСХА. |
All these bodies receive support from the State and from national and/or international NGOs. |
Все указанные учреждения пользуются поддержкой со стороны государства и отечественных и/или иностранных неправительственных организаций. |
Continued support from Africa and from the international community will determine our success. |
Наш успех будет определять дальнейшая поддержка со стороны Африки и международного сообщества. |
Small and weak nations required firm and equitable trade rules to shield them from unfair, unilateral actions from dominant economies. |
Маленькие и слабые страны нуждаются в твердых и справедливых правилах торговли, которые защищали бы их от недобросовестных, односторонних действий со стороны экономически наиболее влиятельных стран. |
Without proper assistance from the international community, developing countries would never escape from the vicious cycle of poverty. |
Без надлежащей помощи со стороны международного сообщества развивающиеся страны никогда не смогут вырваться из порочного круга нищеты. |
But for the national and regional programmes to succeed, we need additional support from the international community, from both bilateral and multilateral donors. |
Однако для того, чтобы добиться успеха в осуществлении национальных и региональных программ, мы нуждаемся в дополнительной поддержке международного сообщества - со стороны как двусторонних, так и многосторонних доноров. |
This work has benefited from funding from the Government of Finland. |
Эта работа проводилась при финансовой поддержке со стороны правительства Финляндии. |
Financing for the respective agendas comes from different sources of funding and requires different kinds of responses from developing country recipients. |
Финансирование соответствующих программ поступает из различных источников и требует разного рода ответных мер со стороны развивающихся стран-получателей. |