| Other interlocutors underscored the need for more political engagement and financial support from the national authorities to advance national police reform. | Другие участники встреч подчеркнули необходимость более широкого политического участия и финансовой поддержки со стороны национальных властей в деле продвижения реформы национальной полиции. |
| To that end, it needed support from civil society. | Для этого она нуждается в поддержке со стороны гражданского общества. |
| A representative of the Philippine delegation said that there was political support for the new competition law, including from the business community. | Представитель филиппинской делегации отметил, что новый закон о конкуренции пользуется принципиальной поддержкой, в том числе со стороны деловых кругов. |
| The only access to the village is from the river. | Единственный путь в деревню лежит со стороны реки. |
| The team continues to receive solid support from both Pristina and Belgrade. | Группа продолжает пользоваться значительной поддержкой со стороны как Приштины, так и Белграда. |
| A national police emergency call centre was established for Juba by the national police with assistance from the United Nations Development Programme. | Национальная полицейская служба Южного Судана при поддержке со стороны Программы развития Организации Объединенных Наций учредила также центр экстренной телефонной связи для Джубы, который уже действует. |
| The Monitoring Group has received poor cooperation from the Somaliland authorities. | Группа контроля получала слабое сотрудничество со стороны властей Сомалиленда. |
| An interim monitor from the International Criminal Tribunal for Rwanda has been monitoring the two cases referred to France. | Временный наблюдатель со стороны Международного уголовного трибунала по Руанде отслеживает ход разбирательства по двум делам, переданным Франции. |
| Efforts are under way to support the rehabilitation of the prison in Ngaragba with financing from the European Union. | Предпринимаются усилия в поддержку проведения ремонтных работ в тюрьме в Нгарагбе за счет финансирования со стороны Европейского союза. |
| Financial support from political patronage or sympathizers, which also includes diaspora support, is in general opaque and extremely difficult to trace. | Финансовая поддержка политических покровителей или сторонников, что также включает поддержку со стороны диаспоры, как правило, не является очевидной и ее крайне сложно выявить. |
| These higher casualty figures may also reflect reduced support from international forces, especially the phasing out of close air support and medical evacuation operations. | Эти более высокие потери, возможно, отражают также уменьшившуюся поддержку со стороны международных сил, особенно постепенный вывод сил непосредственной авиационной поддержки и свертывание операций по медицинской эвакуации. |
| The programme of this segment will be developed further and contributions from delegates are welcome. | Программа этого сегмента будет доработана, при этом приветствуется содействие со стороны делегатов. |
| The resulting cooperative projects had, in turn, stimulated further service provision from UNIDO. | Осуществление разработанных в итоге совместных проектов в свою очередь способствовало дальнейшему предоставлению услуг со стороны ЮНИДО. |
| SMEs constituted the most significant element of industry and were attracting much attention from various parties. | МСП являются наиболее важным элементом промышленности и объектом большого внимания со стороны различных структур. |
| The Committee also believes that ensuring proper input and involvement from substantive hiring departments continues to be of critical importance. | Комитет считает также, что обеспечение надлежащего вклада и участия со стороны основных департаментов, производящих набор персонала, остается исключительно важной задачей. |
| UN-Habitat, with the assistance from United Nations Headquarters, is working on the development of a risk management framework. | В настоящее время ООН-Хабитат при поддержке со стороны Центральных учреждений Организации Объединенных Наций занимается разработкой рамочной основы управления рисками. |
| Feedback from all participants was very positive. | Семинар-практикум получил положительные отклики со стороны всех участников. |
| Least developed countries required technological assistance from developed countries; additional financial resources must also be provided, especially in Africa. | Наименее развитые страны нуждаются в технической помощи со стороны развитых стран; должны быть обеспечены дополнительные финансовые ресурсы, особенно в Африке. |
| The Special Rapporteur recalls that the consequences of armed conflicts on education constitute serious problems that need increased attention from States. | Специальный докладчик напоминает, что последствия вооруженных конфликтов для образования относятся к числу серьезных проблем, которые нуждаются в повышенном внимании со стороны государств. |
| Victims now have the legal right to a high quality of service from the criminal justice agencies. | Теперь потерпевшие имеют законное право на получение качественного обслуживания со стороны учреждений уголовной юстиции. |
| The protection of civilians under imminent threat of violence from parties engaged in armed conflict remained the Mission's priority. | Приоритетной задачей Миссии оставалась защита гражданского населения, которому угрожала непосредственная опасность насилия со стороны участников вооруженного конфликта. |
| In turn, the Office of Programme Planning, Budget and Accounts requires direction from the General Assembly. | В свою очередь, Управлению по планированию программ, бюджету и счетам необходимы руководящие указания со стороны Генеральной Ассамблеи. |
| More comprehensive support from the international community was also called for to sustain the progress made so far. | Также для достижения дальнейшего прогресса был сделан призыв к более всеохватной поддержке со стороны международного сообщества. |
| Similarly, UN-SPIDER has been able to channel support from various other providers of satellite resources such as space agencies and the private sector. | Программе СПАЙДЕР-ООН удалось также заручиться поддержкой со стороны различных поставщиков спутниковых ресурсов, таких как космические агентства и организации частного сектора. |
| He wondered how the people of Gibraltar could elicit a constructive, helpful response from the Committee. | Оратор задается вопросом о том, как народ Гибралтара может добиться конструктивной и полезной реакции со стороны Комитета. |