Support from more member States would be needed to speed up the work. |
Для ускорения указанной работы потребуется поддержка со стороны большего числа государств-членов. |
In particular, effective policies should reduce - or avoid an increase in - environmental pressure from traffic in large urban areas. |
В частности, эффективная политика должна приводить к сокращению - или предотвращению роста - экологического давления со стороны транспорта в крупных городских районах. |
Technical support from governments in developing and developed countries could help to overcome initial barriers. |
Техническая поддержка со стороны правительств развивающихся и развитых стран могла бы способствовать преодолению первоначальных трудностей. |
The secretariat is seeking observations on this document from experts nominated to the roster by governments. |
Секретариат хотел бы получить замечания по этому документу со стороны экспертов, включенных правительствами в реестр. |
Effective support from regional institutions can make a difference in achieving these goals. |
Решающим фактором для достижения этих целей может стать действенная поддержка со стороны региональных учреждений. |
Following criticism, in particular from local victims' associations, the State prosecutor was eventually replaced. |
Под давлением критики, особенно со стороны местных ассоциаций потерпевших, в конечном счете, был заменен государственный прокурор. |
The Tribunal has received strong cooperation from many African and other States. |
Трибунал добился существенного сотрудничества со стороны многих африканских и других государств. |
Concerns for personal security are very real in the light of possible reprisals against them or their families, particularly from perpetrators who remain at large. |
Опасения за личную безопасность являются весьма реальным фактором, учитывая возможность репрессий против них или их семей, особенно со стороны преступников, которые остаются на свободе. |
The Advisory Committee notes that this reduction is mostly due to decreases in funding from UNFPA and UNDP. |
Консультативный комитет отмечает, что такое сокращение обусловлено главным образом сокращением масштабов финансирования со стороны ЮНФПА и ПРООН. |
When we gained independence, the world expected great things from Ukraine. |
Когда мы обрели независимость, мировое сообщество ожидало великих достижений со стороны Украины. |
But the OAU's activities need much support from African countries and their partners in the developed world. |
Однако деятельность ОАЕ нуждается в значительно более широкой поддержке со стороны самих африканских стран и их партнеров из развитого мира. |
Specific inputs from the other body would be obtained by establishing informal joint working groups. |
Конкретный вклад со стороны другого органа будет обеспечиваться через посредство создаваемых для этой цели неофициальных совместных рабочих групп. |
Emphasis will continue to be placed on self-monitoring and self-evaluation on the part of programme managers, with guidance from the Office. |
Особое внимание будет по-прежнему уделяться самоконтролю и самооценке со стороны руководителей программ при руководстве со стороны Управления. |
However, support from non-African Member States will continue to play a crucial role in the process. |
Вместе с тем поддержка со стороны неафриканских государств-членов будет и впредь играть решающую роль в этом процессе. |
However, according to Ramon, Netanyahu backed down "due to pressure from extremists". |
Однако, по словам Рамона, Нетаньяху отступил "под давлением со стороны экстремистов". |
To this end there must be effective leadership at the highest executive level possible fortified by clear guidance from the legislative bodies concerned. |
Для этого необходимо эффективное руководство на самом высоком административном уровне, подкрепленное четкими указаниями со стороны соответствующих директивных органов. |
Just as children need to be protected, women, too, deserve the keenest attention from the international community. |
Женщины, как и дети, нуждаются в самом пристальном внимании со стороны международного сообщества. |
She reported on the many serious challenges facing the region which called for special attention from the international community. |
Она рассказала о многих серьезных трудностях, с которыми сталкивается регион и которые требуют особого внимания к ним со стороны международного сообщества. |
The scope, nature and complexity of the problems demanded increased support from the international community. |
Масштабы, характер и сложность этих проблем свидетельствуют о необходимости усиления поддержки со стороны международного сообщества. |
It consequently had the independence to carry out inquiries without the pressure of investigating colleagues from the same service. |
Таким образом, она пользуется независимостью при проведении расследований, не подвергаясь давлению со стороны следователей, работающих в той же службе. |
The Chairman provisionally closed the discussion of this item pending further clarification from WP.. |
В ожидании дальнейших разъяснений со стороны WP. Председатель временно прервал дискуссию по этому вопросу. |
To date, the appeal has not received the desired response from donors. |
На сегодняшний день призыв не получил ожидаемого отклика со стороны доноров. |
It has been developed by Statistics Canada but needs more input from other countries to become a true international standard. |
Он был разработан статистической службой Канады, однако для того, чтобы он стал действительно международным стандартом, необходимо более активное участие со стороны других стран. |
Pressure from the international community brought about action. |
Давление со стороны международного сообщества привело к конкретным действиям. |
Unfortunately, for emerging markets, adjustment is often impossible without help from the outside. |
К сожалению, для развивающихся рынков преобразования часто невозможны без помощи со стороны. |