Английский - русский
Перевод слова From
Вариант перевода Со стороны

Примеры в контексте "From - Со стороны"

Примеры: From - Со стороны
Support from more member States would be needed to speed up the work. Для ускорения указанной работы потребуется поддержка со стороны большего числа государств-членов.
In particular, effective policies should reduce - or avoid an increase in - environmental pressure from traffic in large urban areas. В частности, эффективная политика должна приводить к сокращению - или предотвращению роста - экологического давления со стороны транспорта в крупных городских районах.
Technical support from governments in developing and developed countries could help to overcome initial barriers. Техническая поддержка со стороны правительств развивающихся и развитых стран могла бы способствовать преодолению первоначальных трудностей.
The secretariat is seeking observations on this document from experts nominated to the roster by governments. Секретариат хотел бы получить замечания по этому документу со стороны экспертов, включенных правительствами в реестр.
Effective support from regional institutions can make a difference in achieving these goals. Решающим фактором для достижения этих целей может стать действенная поддержка со стороны региональных учреждений.
Following criticism, in particular from local victims' associations, the State prosecutor was eventually replaced. Под давлением критики, особенно со стороны местных ассоциаций потерпевших, в конечном счете, был заменен государственный прокурор.
The Tribunal has received strong cooperation from many African and other States. Трибунал добился существенного сотрудничества со стороны многих африканских и других государств.
Concerns for personal security are very real in the light of possible reprisals against them or their families, particularly from perpetrators who remain at large. Опасения за личную безопасность являются весьма реальным фактором, учитывая возможность репрессий против них или их семей, особенно со стороны преступников, которые остаются на свободе.
The Advisory Committee notes that this reduction is mostly due to decreases in funding from UNFPA and UNDP. Консультативный комитет отмечает, что такое сокращение обусловлено главным образом сокращением масштабов финансирования со стороны ЮНФПА и ПРООН.
When we gained independence, the world expected great things from Ukraine. Когда мы обрели независимость, мировое сообщество ожидало великих достижений со стороны Украины.
But the OAU's activities need much support from African countries and their partners in the developed world. Однако деятельность ОАЕ нуждается в значительно более широкой поддержке со стороны самих африканских стран и их партнеров из развитого мира.
Specific inputs from the other body would be obtained by establishing informal joint working groups. Конкретный вклад со стороны другого органа будет обеспечиваться через посредство создаваемых для этой цели неофициальных совместных рабочих групп.
Emphasis will continue to be placed on self-monitoring and self-evaluation on the part of programme managers, with guidance from the Office. Особое внимание будет по-прежнему уделяться самоконтролю и самооценке со стороны руководителей программ при руководстве со стороны Управления.
However, support from non-African Member States will continue to play a crucial role in the process. Вместе с тем поддержка со стороны неафриканских государств-членов будет и впредь играть решающую роль в этом процессе.
However, according to Ramon, Netanyahu backed down "due to pressure from extremists". Однако, по словам Рамона, Нетаньяху отступил "под давлением со стороны экстремистов".
To this end there must be effective leadership at the highest executive level possible fortified by clear guidance from the legislative bodies concerned. Для этого необходимо эффективное руководство на самом высоком административном уровне, подкрепленное четкими указаниями со стороны соответствующих директивных органов.
Just as children need to be protected, women, too, deserve the keenest attention from the international community. Женщины, как и дети, нуждаются в самом пристальном внимании со стороны международного сообщества.
She reported on the many serious challenges facing the region which called for special attention from the international community. Она рассказала о многих серьезных трудностях, с которыми сталкивается регион и которые требуют особого внимания к ним со стороны международного сообщества.
The scope, nature and complexity of the problems demanded increased support from the international community. Масштабы, характер и сложность этих проблем свидетельствуют о необходимости усиления поддержки со стороны международного сообщества.
It consequently had the independence to carry out inquiries without the pressure of investigating colleagues from the same service. Таким образом, она пользуется независимостью при проведении расследований, не подвергаясь давлению со стороны следователей, работающих в той же службе.
The Chairman provisionally closed the discussion of this item pending further clarification from WP.. В ожидании дальнейших разъяснений со стороны WP. Председатель временно прервал дискуссию по этому вопросу.
To date, the appeal has not received the desired response from donors. На сегодняшний день призыв не получил ожидаемого отклика со стороны доноров.
It has been developed by Statistics Canada but needs more input from other countries to become a true international standard. Он был разработан статистической службой Канады, однако для того, чтобы он стал действительно международным стандартом, необходимо более активное участие со стороны других стран.
Pressure from the international community brought about action. Давление со стороны международного сообщества привело к конкретным действиям.
Unfortunately, for emerging markets, adjustment is often impossible without help from the outside. К сожалению, для развивающихся рынков преобразования часто невозможны без помощи со стороны.