| The rest of the battalion was ordered to hold their positions and stop reinforcements from crossing the ice. | Остальной части батальона было приказано удерживать свои позиции, и остановилась для получения подкрепления после форсирования льда. |
| He delivered his last public discourse in April 1989, from then on simply sitting in silence with his followers. | Он выступил со своей последней публичной речью в апреле 1989 года, а после этого он просто сидел в молчании со своими последователями. |
| Korean government also claims that quick recovery from the global financial crisis of 2008 has been possible because of multilateral trade agreements. | Корейское правительство также утверждает, что быстрое восстановление после глобального финансового кризиса 2008 года стало возможным благодаря многосторонним торговым соглашениям. |
| Two forms of Irish nationalism arose from these events. | Две доминирующие формы ирландского национализма возникли после тех событий. |
| After angry statements from London Nicholas I of Russia ordered the army and fleet into a condition of raised battle readiness. | После гневных заявлений из Лондона Николай I приказал привести в состояние повышенной боеготовности армию и флот. |
| Allertz and Charles had a relationship after his return from Germany in 1646. | Мерта и Карл завели любовные отношения после его возвращения из Германии в 1646 году. |
| The tournament ran four times, from 1970 to 1973, before being discontinued. | Турнир проводился четыре раза, с 1970 по 1973 годы, после чего был упразднён. |
| Following international pressure from Western socialist parties she was granted a pardon and released, but kept under permanent 'observation'. | После международного давления со стороны западных социалистических партий она была помилована и освобождена, но находилась под постоянным наблюдением. |
| In January 2008, a chartered Cessna 210 crashed shortly after departing from an airport in Windhoek. | В январе 2008 года зафрахтованная Cessna 210 разбилась вскоре после взлёта из аэропорта Виндхука. |
| Shortly after, she appeared on Total Request Live to premiere new material from Britney. | Сразу после этого она появилась на Total Request Live, чтобы впервые представить новый материал с Britney. |
| After 1988, the regime retreated from totalitarian socialism. | После 1988 года режим отступил от тоталитарного социализма. |
| It is on the shelf below, 14th from the left, after four blue books. | Он стоит на полке ниже, 14-й слева, после четырёх синих книг. |
| It will mean the best organisations from across the UK can be mobilised in the critical first 72 hours following a disaster. | Лучшие организации по всей Великобритании можно мобилизовать в критические первые 72 часа после стихийного бедствия. |
| He was deported from Fiji following the 1920 strike. | Он был депортирован из Фиджи после забастовки 1920 года. |
| Refrain from taking food at inappropriate times (after noon). | Воздерживаться от принятия пищи в неположенное время (после полудня). |
| Wilson, a senior marketing executive, is laid off from a food company after fifteen years of good service. | Уилсон, директор по маркетингу, уволен из продовольственной компании после пятнадцати лет хорошей службы. |
| She later left for South Salem, New York, after a call from her husband. | Позже она уехала в Южный Салем, Нью-Йорк, после звонка от своего мужа. |
| After retiring from the Marine Corps, Jones remained involved in national security and foreign policy issues. | После отставки из корпуса морской пехоты Джонс остался вовлечённым в вопросы национальной безопасности и иностранной политики. |
| In January 2008, the program was closed and restored only after Sobolev resigned from Channel. | В январе 2008 года программа была закрыта и восстановлена лишь после того, как Соболев уволился с канала. |
| You and your crew are on a journey for years, far away from mankind civilization. | Вы и Ваш экипаж находятся после нескольких лет продолжительного полёта далеко за пределами человеческой цивилизации. |
| They married soon after he graduated from the university in the late 1970s. | Они поженились вскоре после того, как он окончил университет в конце 1970-х годов. |
| In 1988, Domestic flights resumed, after a 30-year absence from the market. | Внутренние рейсы возобновились в 1988 году, после 30-летнего отсутствия на рынке. |
| However, after graduating from high school in 1995, Toro decided on film instead of music. | Однако после окончания средней школы в 1995 году, Торо выбрал кино вместо музыки. |
| However, John Cooper's speech after "Savior" is cut from the CD. | Несмотря на это, разговор Джона Купера после песни «Savior» был вырезан с CD. |
| Following this the Twelve Sisters were banished to a deep dark cave from where there was no way out. | После этого двенадцать сестёр были отправлены в глубокие тёмные пещеры, откуда не было выхода. |