The major findings from the consultations are: |
Основные выводы, сделанные после консультаций, заключаются в следующем: |
Moreover, it is recommended that the Commission complete its work no later than six months from the date of its establishment. |
Кроме того, Комиссии рекомендуется завершить свою работу через шесть месяцев после ее создания. |
Afghanistan has yet to recover from the ravages of conflict. |
Афганистан еще не оправился после разрушительного конфликта. |
Various evaluation missions have been made for project formulation in the area of rehabilitation from natural disasters. |
В связи с разработкой проектов в области восстановления после стихийных бедствий были проведены различные миссии по оценке. |
The judge refused to declare the court incompetent, upon which the author and his counsel withdrew from the proceedings. |
Судья не признал некомпетентность суда, после чего автор и его адвокат отказались участвовать в разбирательстве. |
Tens of thousands of people from both sides have been able to meet on neutral ground after years of separation. |
После стольких лет разъединения десятки тысяч людей с обеих сторон получили возможность встречаться на нейтральной территории. |
Human rights officers interviewed one demonstrator, Mr. Dragan Petrovic, after his release from prison. |
Сотрудники правозащитных органов провели беседу с одним из демонстрантов, с г-ном Драганом Петровичем, после его освобождения из тюрьмы. |
You can guess from the Electoral Code what to expect next November after the elections. |
Ознакомившись с Избирательным кодексом, вы должны уже догадаться о том, что вас ожидает с ноября следующего года после проведения выборов. |
After the incident the Roma were forced to live on the outskirts of Podgorica, without assistance from the Government. |
После этого инцидента рома были вынуждены жить в окрестностях Подгорицы, не получая никакой помощи от правительства. |
At the end of the conflict, WFP shifted its interventions from emergency operations towards assistance provided to local micro-projects. |
После завершения конфликта МПП в рамках своей деятельности сместила акцент с чрезвычайных операций на оказание помощи в осуществлении местных микропроектов. |
Detainees were also allegedly beaten by police after another attempt to escape from Les Cayes prison on 3 August. |
Судя по сообщениям, после еще одной попытки побега из тюрьмы в Ле-Ке З августа заключенные тоже были избиты полицейскими. |
Once a sample was selected, the original claim forms together with the supporting evidence were requested from Governments. |
После составления выборки у соответствующих правительств были запрошены первоначальные заполненные бланки претензий и вся информация, подтверждающая их обоснованность. |
After violently driving the last Azerbaijani from Armenia, they began the occupation of the territory of Azerbaijan. |
После того как они насильственно изгнали из Армении последнего азербайджанца, они начали оккупацию территории Азербайджана. |
Editing Following a thorough evaluation of priorities of outputs from the Editorial Service, some posts will be proposed for internal redeployment. |
После тщательной оценки приоритетов в работе Службы редакционного контроля будет предложено произвести внутреннее перераспределение ряда должностей. |
The decrease is due primarily to the estimated lower rental costs for the civilian administrative headquarters when the offices relocate from Pitsunda to Sukhumi. |
Сокращение расходов объясняется в первую очередь снижением расчетной платы за аренду помещений гражданской административной штаб-квартиры после того, как служебные помещения будут переведены из Пицунды в Сухуми. |
Additional requirements of $371,800 resulted mainly from operational decisions taken after the incident at Qana. |
Дополнительные потребности в размере 371800 долл. США образовались в основном в результате оперативных решений, принятых после инцидента, происшедшего в Кане. |
Many factors were preventing Haiti from achieving better living standards for its people after so many years of repression, corruption and exploitation. |
Многие факторы препятствуют Гаити в достижении более высокого жизненного уровня для своего населения после многих лет угнетения, коррупции и эксплуатации. |
Indicators may be freely added by choosing a formula and specifying the placeholders and will we available to everybody from then. |
Новые показатели могут свободно добавляться путем выбора формулы и спецификации операторов, после чего они будут доступны любому пользователю. |
They subsequently stole everything from the village. |
После этого эти силы полностью разграбили деревню. |
Vendors claim that the products from the commercial systems will generally be available within a few hours of satellite data acquisition. |
Согласно утверждениям продавцов, продукты этих коммерческих систем будут предлагаться уже в течение нескольких часов после получения спутниковых данных. |
Periodic milestones, as markers along the road from Istanbul, will help assess global progress. |
Регулярно проводимые крупные мероприятия - вехи, служащие ориентиром на пути после Стамбула, - помогут в оценке глобального прогресса. |
After testifying, a witness aged below 16 years must be removed from the court. |
После дачи показаний свидетель в возрасте до 16 лет должен быть выведен из зала суда. |
The concept of structural adjustment itself had been adapted from the reconstruction of devastated economies after the Second World War. |
Сама концепция структурной перестройки была заимствована из тех времен, когда страны восстанавливали разрушенное хозяйство после второй мировой войны. |
She reminded the Committee that the situation had fundamentally changed when Eritrea had become independent from Ethiopia in 1993. |
Оратор напоминает Комитету, что после обретения Эритреей независимости от Эфиопии в 1993 году ситуация коренным образом изменилась. |
Twenty-eight Bosniac families were illegally evicted from their apartments and 19 others fled West Mostar in fear following the event. |
Двадцать восемь боснийских семей были незаконно выселены из их квартир, а девятнадцать бежали из Мостара, опасаясь преследований после этих событий. |