The flight became a violation when it left Pale with additional unauthorized passengers and deviated from the approved flight plan. |
Полет стал нарушением после посадки в Пале дополнительных несанкционированных пассажиров и отклонения от утвержденного маршрута. |
The flight became a violation when it deviated from its flight plan and arrived in Kiseljak with unauthorized passengers. |
Полет стал нарушением после отклонения от маршрута и прибытия в Киселяк с несанкционированными пассажирами. |
It became a violation when it proceeded without inspection from Sokolac and Zvornik. |
Установленные правила были нарушены после того, как вертолет проследовал из Соколаца и Зворника без досмотра. |
Upon departure from Zvornik, the helicopter was observed proceeding in the direction of Belgrade. |
Было замечено, что после совершения взлета из Зворника вертолет взял курс на Белград. |
Shortly after, the first group of the advance team consisting of 12 United Nations military observers, including 4 from Bangladesh, 2 from France, 2 from Ireland and 4 from New Zealand, arrived in Port-au-Prince. |
Вскоре после этого первые 12 военных наблюдателей Организации Объединенных Наций из состава передовой группы, включая четыре наблюдателя из Бангладеш, два из Франции, два из Ирландии и четыре из Новой Зеландии, прибыли в Порт-о-Пренс. |
Hiring local de-miners also provides much-needed employment opportunities in economies that are just recovering from war. |
Наем местных специалистов в области разминирования также создает остро необходимые возможности в области трудоустройства в странах, экономика которых лишь возрождается после войны. |
Saint Lucia watershed and environmental management project under preparation; responds to urgent rehabilitation and protection needs resulting from severe tropical storm damage. |
Подготавливаемый проект в области регулирования водоразделов и природопользования в Сент-Люсии направлен на удовлетворение потребностей по осуществлению срочных восстановительных и защитных мероприятий после громадного ущерба, наносимого тропическими ураганами. |
The countries recovering from the devastating war renewed their hope in the future. |
Страны, возрождающиеся после разрушительной войны, вновь высказали свою надежду на будущее. |
The world order emerging from the Second World War has been overtaken by events. |
Мировой порядок, который возник после второй мировой войны, отстал от событий. |
Early in May, new tensions arose following the eviction of peasants from a property in Sonsonate. |
В начале мая после выселения крестьян с одного из земельных участков в Сонсонате возникли новые напряженные ситуации. |
After the Oslo Agreement, complaints from prisoners were not very many. |
После подписания в Осло Соглашения жалоб от заключенных поступало не слишком много. |
The Administration also proposed to include estimated quantities in quotation requests after getting advice from legal counsel. |
Администрация также предложила включать в просьбы о представлении оферт после консультаций с юрисконсультом информацию о предполагаемых объемах закупок. |
A final project delivery report from 1992 to 1994 was then submitted to UNDP for the three ongoing UNDP-financed projects. |
После этого ПРООН был представлен окончательный отчет об исполнении проектов за 1992-1994 годы по трем текущим проектам, финансируемым ПРООН. |
Following this resolution, the Federal Republic of Yugoslavia was excluded from the INTERPOL telecommunications network. |
После принятия этой резолюции Союзная Республика Югославия была лишена доступа к системе обмена данными, существующей в рамках Интерпола. |
Following this encouraging development, I visited Angola from 14 to 16 July to give additional impetus to the peace process. |
После этих обнадеживающих событий я с 14 по 16 июля посетил Анголу, с тем чтобы придать мирному процессу дополнительный импульс. |
After the departure from the country of the military leadership, President Aristide returned to Port-au-Prince on 15 October. |
После того как из страны выехало военное руководство, 15 октября в Порт-о-Пренс возвратился президент Аристид. |
After liberation from Ottoman rule and the creation of independent States, such administrative units ceased to exist. |
После освобождения от правления Оттоманской империи и создания независимых государств такие административные единицы исчезли. |
Following the death of the man from Halhoul, disturbances erupted and soldiers used tear-gas to quell them. |
После гибели жителя Халхула начались беспорядки, и солдаты использовали слезоточивый газ для их подавления. |
The project was reactivated last month after the municipality had received funds from American donors. |
Реализация проекта была возобновлена в прошлом месяце после получения городскими властями средств от американских доноров. |
Commercial names were then separated from alternate scientific names. |
После этого торговые наименования обосабливались от альтернативных научных названий. |
FICSA withdrew from the Commission following the Commission's fortieth (summer 1994) session. |
ФАМГС отказалась от участия в работе Комиссии после проведения сороковой сессии Комиссии (летняя сессия 1994 года). |
Requests for electoral assistance from sovereign Member States began to be received by the United Nations after 1989. |
Просьбы суверенных государств-членов об оказании помощи в проведении выборов начали поступать в Организацию Объединенных Наций после 1989 года. |
The Secretariat also drew on written submissions received from Governments after that session, containing additional comments and drafting proposals. |
Секретариат также использовал письменные материалы с дополнительными замечаниями и редакционными предложениями, полученные от правительств после указанной сессии. |
In Bosnia and Herzegovina, direct financial assistance from the Bank will not be possible until the issues surrounding Bank membership have been resolved. |
Прямая финансовая помощь Банка в Боснии и Герцеговине станет возможной только после решения вопросов, касающихся членства в Банке. |
After the presentation of each paper and the commentaries upon it, discussion was thrown open to comments and questions from those attending the conferences. |
После представления каждого документа и соответствующих комментариев участники конференций выступали с замечаниями и задавали вопросы. |