Английский - русский
Перевод слова From
Вариант перевода После

Примеры в контексте "From - После"

Примеры: From - После
Since the adoption of the Johannesburg Declaration on Sustainable Development, the focus had shifted from principles and normative policies to implementation strategies. После принятия Йоханнесбургской декларации об устойчивом развитии были приняты руководящие принципы и политические установки в отношении стратегий применения.
In mid-April, the first rotation of troops started since the transfer of authority from AMIS to UNAMID on 31 December 2007. В середине апреля началась первая ротация войск после передачи полномочий от МАСС ЮНАМИД 31 декабря 2007 года.
It has been almost one year since the transfer of authority from the African Union Mission in the Sudan to UNAMID. Прошел почти год после передачи полномочий от Миссии Африканского союза в Судане к ЮНАМИД.
Mauritania had subsequently withdrawn from the conflict, whereupon in September 1979 Morocco had occupied the areas left by the Mauritanian forces. Мавритания впоследствии вышла из войны, после чего Марокко в сентябре 1979 года заняла территорию, с которой ушли мавританские силы.
Since then, my Ministry has trained medical practitioners from both the public and private sectors on the use of those guidelines. После этого мое министерство провело профессиональную подготовку медицинских работников государственного и частного секторов по вопросам применения этого руководства.
The Commission can continue to play a role in protecting civilians through activities ranging from the immediate post-conflict period to the period of reconstruction and sustainable development. Комиссия способна и впредь выполнять в деле защиты гражданского населения определенную роль за счет проведения деятельности, варьирующейся от этапа непосредственно сразу после конфликта до этапа восстановления и устойчивого развития.
The censure of the Government took place following six days of increasingly violent demonstrations, from 3 to 9 April. Вынесение неудовлетворительной оценки правительству произошло после все более ожесточенных демонстраций, которые продолжались шесть дней, с З по 9 апреля.
They need special protection after having surrendered to national authorities or having been rescued from armed groups. После того как они сдадутся национальным органам власти или будут освобождены из рядов вооруженных группировок, они будут нуждаться в особой защите.
These speeches were followed by interventions from delegates attending the session. После этих выступлений делегаты, принявшие участие в совещании, провели прения.
With the addition of data from an additional country, the database now covers 17 countries. После того, как в базу данных была добавлена еще одна страна, ее охват увеличился до 17 стран.
My country continues to suffer from the aftermath of the Second World War, part of which took place on Tunisian soil. Моя страна продолжает страдать и после окончания второй мировой войны, которая также затронула тунисскую землю.
Environment monitoring networks are recovering from a decline in 1990s. После упадка 90-х годов началось восстановление сетей станций мониторинга окружающей среды.
Hopes for the beginning of a sustained recovery from the recession of 2001 were frustrated. Надежды на то, что после спада 2001 года начнется устойчивый подъем, не оправдались.
This situation was arrived at through a series of legislative enactments starting from 1973. Подобное положение было достигнуто благодаря принятию после 1973 года ряда законодательных актов.
East Asia's rebound from its sharp slowdown in 2001 started to ease in the second half of 2002. Оживление в Восточной Азии после резкого спада 2001 года начало сходить на нет во второй половине 2002 года.
Despite its illegality, resort to abortion is widespread and a large percentage of maternal deaths are due to complications from unsafe abortions. Несмотря на их противозаконность, аборты широко распространены, и большая доля материнских смертей обусловлена осложнениями после небезопасных абортов75.
This chapter recapitulates the major issues emerging from this exercise that were used in formulating the new MYFF. В настоящей главе кратко перечисляются основные вопросы, которые после их рассмотрения были учтены при разработке новых МРФ.
The drawdown of peacekeeping operations should only be carried out upon achievement of real progress in recovering from conflict and in building institutions. Сокращение операций по поддержанию мира должно осуществляться только после достижения реального прогресса в восстановлении после конфликта и в создании институтов.
Following the February 2007 demonstrations which attracted international news coverage, Khmer Krom organizations came under increasing pressure from the authorities to temper their activities. После демонстраций в феврале 2007 года, привлекших внимание международных новостийных агентств, организации кхмеров кром стали испытывать все усиливающееся давление со стороны властей, стремившихся умерить их активность.
The Working Group exchanged views on progress achieved since its meeting held in Vienna from 29 to 31 August 2007. Члены рабочей группы обменялись мнениями относительно прогресса, достигнутого за период после его совещания, проходившего в Вене 29-31 августа 2007 года.
Salaries of public service employees have increased as from 1 January 2001 after the Government reached an agreement with the representative unions. Заработная плата работников государственной службы была увеличена с 1 января 2001 года после заключения правительством соглашения с профсоюзами.
This addendum summarizes contributions received from two States after the report had been finalized. В настоящем добавлении резюмируются сообщения, полученные от двух государств, после завершения работы над докладом.
On return from Guinea-Bissau, the Advisory Group gave an account of its impressions and continued its consultations with key stakeholders. После возвращения из Гвинеи-Бисау Консультативная группа подготовила отчет о своих впечатлениях и продолжила консультации с ключевыми заинтересованными сторонами.
Following the discussion, GRPE agreed to keep the current text of the Regulation and to remove both documents from its agenda. После обсуждения GRPE решила сохранить текст Правил в существующем виде и снять оба документа со своей повестки дня.
After the April 2006 ceasefire, child protection agencies increased their efforts to separate children from CPN-M. После объявления прекращения огня в апреле 2006 года учреждения по защите детей активизировали усилия по освобождению детей из-под влияния КПН-М.