Английский - русский
Перевод слова From
Вариант перевода После

Примеры в контексте "From - После"

Примеры: From - После
Some particularly severe cases of enclaved groups existed in the Soviet Union from the time of the Second World War. После второй мировой войны в Советском Союзе имели место особо вопиющие случаи существования анклавных групп.
Additional agricultural inputs carried over from previous FAO projects were distributed to destitute farmers. Разоренным фермерам были предоставлены дополнительные средства сельскохозяйственного производства, которые остались после осуществления предыдущих проектов ФАО.
It was now urgent that the General Assembly should review the financial arrangement from 1 April 1995 onwards. В настоящее время необходимо, чтобы Генеральная Ассамблея рассмотрела вопрос о финансовых процедурах на период после 1 апреля 1995 года.
Since the completion of civil works, the contractor's workforce as of September 1995 was reduced from 1,310 to approximately 700. После завершения гражданских строительных работ с сентября 1995 года численность рабочих у подрядчика сократилась с 1310 до примерно 700.
Local reporting will be generated from IMIS as soon as implementation is completed at duty stations. Локальная же отчетность будет составляться через ИМИС сразу после ее внедрения в местах службы.
The Central American region is not exempt from the global tendencies emerging since the end of the cold war. Центральноамериканский регион не стоит в стороне от глобальных тенденций, начавшихся после прекращения "холодной войны".
Zambia achieved the right to self-determination on attainment of independence from Great Britain in 1964. Замбия добилась права на самоопределение после обретения в 1964 году независимости от Великобритании.
Entry into or egress from Peru is prohibited until the immigration authorities have inspected and checked documentation. Въезд в Перу или выезд из страны разрешается только после проверки документов иммиграционными властями.
It does not prohibit the person concerned from returning to Hong Kong after the order has been executed. Оно не запрещает лицу возвратиться в Гонконг после исполнения этого постановления.
Since UNCED, individual non-governmental organizations have shifted programme emphasis from technical solutions to focus on people and sustainable development. После ЮНСЕД отдельные неправительственные организации в своих программах перенесли акцент с технических решений на потребности населения и устойчивого развития.
After financial implications have been determined and clarified, the draft resolutions will be moved from that cluster into the appropriate clusters. После того, как финансовые последствия будут определены и прояснены, проекты резолюций из этой группы будут распределены по их соответствующим группам.
This model clearly flows from the ideas that heavily influenced the constitutional lawmakers following the revolution of 25 April 1974. Эта модель четко вытекает из идей, которые оказали существенное влияние на составителей конституции после революции 25 апреля 1974 года.
This has been confirmed by the rapid expansion of exports from transition economies to western markets in the immediate aftermath of transformation. Это было подтверждено стремительным расширением экспорта из стран с переходной экономикой на западные рынки сразу же после осуществления реформ.
The month of August saw the highest monthly repatriation figures since the exodus of 1994, with over 51,000 refugees returning from Burundi. В августе ежемесячные показатели репатриации стали самыми высокими после событий 1994 года, и из Бурунди возвратилось более 51000 беженцев.
Thereafter, any new applications for domestic work in Hong Kong must be submitted from the FDH's country of origin. После этого любые новые заявки для работы в качестве прислуги на дому в Гонконге должны представляться страной происхождения ИДП.
Demobilization and disarming of CVDCs shall take place within 30 days from the repeal of the decree. Роспуск и разоружение ДКГЗ будут завершены в течение 30 дней после отмены данного декрета.
Every person arrested must be brought before a judge for preliminary examination within 24 hours from the arrest if not released. Арестованный должен быть доставлен к судье для предварительного рассмотрения дела в течение 24 часов после ареста либо освобожден.
Such restrictions shall apply also after separation from service. Такие ограничения применяются также после ухода со службы.
After the twelfth week induced abortion requires a specific permission from two councils concerned with these matters. После двенадцатой недели для искусственного прерывания беременности требуется специальное разрешение двух советов, занимающихся этими вопросами.
The operation led to accusations by Rwanda of Zaire's complicity with armed infiltration from the refugee camps. После этой операции Руанда обвинила Заир в причастности к вооруженным рейдам, совершаемым из лагерей беженцев.
Upon receiving the Government's agreement, Mr. Vendrell visited Papua New Guinea from 8 to 12 August 1994. После получения согласия правительства 8-12 августа 1994 года г-н Вендрелл посетил Папуа-Новую Гвинею.
After the April crisis in Rwanda, thousands of Rwandese Tutsis fled from their home country. После апрельского кризиса в Руанде тысячи руандийцев народности тутси бежали из своей страны.
The Croatian Serb delegation proceeded from the starting-point that there should be a cessation of hostilities, following which other issues could be discussed. Делегация хорватских сербов исходила из того, что необходимо прекратить боевые действия, после чего можно было бы обсудить другие вопросы.
After the enclave had fallen, written representations were made for access to those persons from Zepa and Srebrenica who had been detained. После падения анклава были направлены письменные представления в отношении доступа к находящимся под стражей лицам из Жепы и Сребреницы.
Others began to recover from their shocks and injuries. Другие сотрудники начали выздоравливать после полученных ими травм и ранений.