Английский - русский
Перевод слова From
Вариант перевода После

Примеры в контексте "From - После"

Примеры: From - После
In the Americas, from independence onwards the need arose to regulate and properly codify the right of asylum. На американском континенте после достижения независимости стала ощущаться необходимость регламентации и надлежащей кодификации права убежища.
The author could have complained to the Chairman of the court, from where a possibility of review with the Ministry of Justice exists. Автор мог бы пожаловаться председателю суда, после чего имеется возможность проверки в порядке надзора со стороны министерства юстиции.
The country suffered widespread physical damage and heavy human losses from the civil war that broke out soon after independence. Страна подверглась крупным физическим разрушениям и гибели многих людей в результате гражданской войны, которая разразилась сразу же после приобретения независимости.
The Committee decided to hold its next meeting from 30 to 31 October 2003, immediately following the sixth meeting of the Working Group on EIA. Комитет постановил провести свое следующее совещание 30-31 октября 2003 года сразу же после проведения шестого совещания Рабочей группы по ОВОС.
Others felt that, quite apart from the difficulty of communicating an intention, information should be provided once the agreement had been concluded and published. Другие считали, что ввиду сложности информирования о намерении уведомление следует направлять сразу же после заключения и опубликования соглашения.
Those designs have continued in the years since their retreat from that country. Эти планы вынашивались в годы после их ухода из этой страны.
The ICBL seat at the table followed from the 1996 Ottawa Conference that essentially launched the Ottawa Process. Присутствие МКЗНМ за столом переговоров стало возможным после Оттавской конференции 1996 года, с которой по сути и начался Оттавский процесс.
He hoped to obtain further support from other delegations as the draft text was prepared for submission to the Committee. Он надеется получить дополнительную поддержку со стороны других делегаций после того, как будет подготовлен проект текста для представления Комитету.
The author thereupon again sought compensation from the Attorney-General. После этого автор опять пытался добиться компенсации у Генерального прокурора.
After emerging from a conflict, that is not simply a rule for action; it is the only way to move forward. После выхода из конфликта этот принцип является не просто руководством к действию; это единственная возможность продвинуться вперед.
Once processed, packages of conference passes will be available for collection from the Protocol Accreditation Unit in Monterrey. После обработки комплекты пропусков на Конференцию можно будет получить в Группе протокольной аккредитации в Монтеррее.
After the first 15 days, the services need an order from a military judge in order to suspend visiting rights. После первых 15 дней службы должны получить приказ военного судьи, с тем чтобы приостановить действие права на посещение.
That is obvious from the nuclear cooperation between the two countries since the signing of their February 2000 agreement. Это со всей очевидностью вытекает из сотрудничества в ядерной области между этими двумя странами, которое осуществляется после подписания соглашения в феврале 2000 года.
The fast-moving and uncertain post-conflict environment requires dovetailed support and cooperation from the plethora of multilateral agencies and international stakeholders concerned. В условиях быстрой смены событий и сохраняющейся неопределенности на этапе после прекращения конфликта требуются хорошо скоординированные поддержка и взаимодействие множества соответствующих многосторонних учреждений и иных международных субъектов.
Following the presentations and comments by other panellists, questions from the floor and discussion would be invited. После представления таких докладов и замечаний других участников будет предложено задать вопросы и провести обсуждение.
It further notes that maternal mortality rates may not reflect actual cases related to complications resulting from illegal abortions, in particular those affecting pregnant adolescents. Кроме того, он отмечает, что уровни материнской смертности могут не отражать фактических случаев, связанных с осложнениями после незаконных абортов, в частности тех, которым подвергаются беременные женщины-подростки.
Local staff also conduct further analysis on clean data files from systems that have been developed by SDS. Сотрудники ЦСУ также осуществляют дополнительный анализ файлов данных, полученных после обработки в системах, которые были разработаны ПРС.
The Central African economy has not yet recovered from the destruction that took place in connection with the mutinies. Экономика Центральной Африки все еще не восстановилась после тех разрушений, которые произошли в результате мятежей.
It is not currently possible to predict how rapidly vent sites may recover from mining operations. В настоящее время невозможно предсказать, насколько быстро жерловые участки смогут восстановиться после добычных операций.
The Community Reconciliation Agreement will be registered as a court order and once satisfactorily discharged will exempt the perpetrator from further civil or criminal liability. Соглашение о примирении на уровне общин будет зарегистрировано в качестве судебного постановления, и, после его надлежащего выполнения, правонарушитель будет освобождаться от дальнейшей гражданской или уголовной ответственности.
It underscores that East Timor will require attention and assistance from the international community even after independence. В нем подчеркивается мысль о том, что Восточному Тимору потребуются внимание и поддержка международного сообщества даже после обретения им независимости.
Rough diamonds from Sierra Leone imported into Belgium after 5 July 2000 are seized by the Customs Administration. На необработанные алмазы из Сьерра-Леоне, ввезенные в Бельгию после 5 июля 2000 года, Таможенным управлением налагается арест.
Two days after the signing of the Agreement, 10,000 Ethiopians were deported from Eritrea. Через два дня после подписания Соглашения 10000 эфиопов были депортированы из Эритреи.
The situation has become even more serious with the emergence of armed bands that are different from regular armed forces. Ситуация стала еще более серьезной после появления вооруженных банд, которые отличаются от регулярных вооруженных сил.
Attention is focused chiefly on the adaptation of young people after their release from places of deprivation of freedom. Основное внимание уделяется вопросам адаптации молодежи после освобождения из мест лишения свободы.