Английский - русский
Перевод слова From
Вариант перевода После

Примеры в контексте "From - После"

Примеры: From - После
The supply of food from Pakistan had resumed after a temporary halt. После небольшого перерыва возобновились поставки продовольствия из Пакистана.
Elsewhere, the repatriation of Tajik refugees from Afghanistan restarted following the signing of a peace agreement in Moscow on 27 June. Что касается других районов мира, то после подписания в Москве 27 июня мирного соглашения возобновился процесс репатриации таджикских беженцев из Афганистана.
The Office of Legal Affairs has informed UNOPS that any such delegation from the Secretary-General would supersede prior arrangements. Управление по правовым вопросам информировало ЮНОПС о том, что после любого такого делегирования полномочий Генеральным секретарем ранее действовавшие механизмы будут упразднены.
The Sudan ranks third after Angola and Mozambique in suffering from the scourge of landmines in the African continent. На Африканском континенте Судан является третьей после Анголы и Мозамбика страной по степени ущерба, причиненного наземными минами.
Article 47 of the Criminal Procedure Act prohibits the judicial police from dismissing criminal cases, even if the parties settle out of court. Статья 47 Закона об уголовном судопроизводстве запрещает органам уголовной полиции закрывать уголовные дела даже после примирения сторон.
She reportedly sustained injuries and scars from the beatings, including to her shoulder. Сообщается, что после побоев на ее теле остались следы травм и шрамы, в том числе на плече.
This, however, would not be available until at least three weeks from the date of the hearings. Однако такая информация может быть представлена лишь через три недели после даты заслушаний.
A large number of refugees returned from the former Zaire after the outbreak of war. После начала войны большое число беженцев возвратилось из бывшего Заира.
Since his detention, the GSS had issued several orders preventing him from meeting with a lawyer. После его задержания СОБ издала несколько постановлений, в соответствии с которыми ему не разрешалось встречаться с адвокатом.
The practical consequences arising from a status of habitual residency following a succession could be analysed in greater detail. Можно было бы более подробно проанализировать практические последствия, вытекающие из статуса обычно проживающих лиц после правопреемства.
The Working Group next turned to the question whether the assignment of receivables arising from deposit accounts should be covered. После этого Рабочая группа перешла к рассмотрению вопроса о том, следует ли охватить дебиторскую задолженность, возникающую по депозитным счетам.
The working group held a general exchange of views, followed by an in-depth consideration of the major issues arising from the proposal. Рабочая группа провела общий обмен мнениями, после которого были подробно рассмотрены основные вопросы, вытекающие из представленного предложения.
Following a request from the Government, the Working Group retransmitted to it a summary of the 28 outstanding cases. После получения соответствующей просьбы со стороны правительства Рабочая группа вновь направила ему краткую информацию о 28 невыясненных случаях.
Neither lawyers nor families got any response from the Interior Ministry when they requested visitation permits and information on their whereabouts. Ни адвокаты, ни семьи задержанных не получили никакого ответа от министерства внутренних дел после того, как они подали ходатайства о предоставлении им разрешения на свидание с задержанными и информации об их местонахождении.
Shortly after the delegation requested entry, a more senior police officer arrived on foot from a nearby police station. Вскоре после того, как делегация попыталась войти в дом, из ближайшего полицейского участка пришел полицейский офицер более высокого ранга.
These persons' departure from Croatia reportedly has been used as grounds for denial of citizenship to them upon their return. По сообщениям, выезд этих людей из Хорватии используется в качестве основания для того, чтобы отказывать им в гражданстве после возвращения.
When the Fund for the Decade was first established, contributions were received from four countries. После создания Фонда Десятилетия были получены взносы от четырех стран.
After that I came back from N'Djamena to Khartoum. После этого я вернулся из Нджамены в Хартум.
Thereafter, 7 more replies were received from Member States, bringing the total to 40 replies. После этого от государств-членов было получено еще семь ответов, в результате чего их общее число составило 40.
The amount was to go unpaid owing to the financial crisis faced by the organization following the withdrawal of a State from membership. Ее невыплата объяснялась финансовым кризисом, с которым столкнулась организация после выхода из числа ее членов одного государства.
On detection of the fraud, the staff member was separated from service by summary dismissal. После выявления подлога этот сотрудник был уволен со службы.
Once a case is no longer an emergency, it should be removed from the list. После того, как тот или иной случай утрачивает свой чрезвычайный характер, он должен быть исключен из перечня.
Since 6 April 1994, the aggressors have dislodged our army from some of its positions through massive infiltrations. После 6 апреля 1994 года нападавшие смогли оттеснить подразделения нашей армии с некоторых позиций благодаря массированным операциям по проникновению через границу.
A restructuring of the Force was put into effect following the decision by the Government of Finland to withdraw its battalion from UNDOF. Изменение структуры Сил было начато после решения правительства Финляндии вывести свой батальон из состава СООННР.
This was the first meeting between the Government and the NLD since it unilaterally withdrew from the National Convention process in November 1995. Это была первая встреча представителей правительства и НЛД после одностороннего выхода последней из процесса формирования Национального собрания в ноябре 1995 года.